akt ślubu Karol Gehlfeld, Marianna. Linowiec. OK.

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

ewamm11

Sympatyk
Posty: 33
Rejestracja: czw 27 kwie 2017, 17:06

akt ślubu Karol Gehlfeld, Marianna. Linowiec. OK.

Post autor: ewamm11 »

Proszę o przetłumaczenie aktu ślubu.

https://www.fotosik.pl/zdjecie/d1f07ce41faf274d


https://www.fotosik.pl/zdjecie/8730d5d015f261da
z góry dziekuję, Ewa.
Ostatnio zmieniony pn 18 wrz 2017, 15:46 przez ewamm11, łącznie zmieniany 3 razy.
Awatar użytkownika
beatabistram

Członek PTG
Nowicjusz
Posty: 5200
Rejestracja: czw 29 kwie 2010, 15:44
Lokalizacja: wejherowo, lübeck
Otrzymał podziękowania: 1 time

akt ślubu Karol Gehlfeld, Marianna. Linowiec.

Post autor: beatabistram »

Jest tylko strona ze swiadkami !
Sprawdzaj prosze wstawiane linki
Pozdrawiam Beata.
P.S
Ważne!!! : Proszę edytować pierwszy post i w temacie dopisywać: ok. Dotyczy tylko działu tłumaczeń.
http://www.moremaiorum.pl/odczytywac-ni ... uby-zgony/
ewamm11

Sympatyk
Posty: 33
Rejestracja: czw 27 kwie 2017, 17:06

akt ślubu Karol Gehlfeld, Marianna. Linowiec.

Post autor: ewamm11 »

są 2 linki;) być może były za blisko. Poprawione:)
Awatar użytkownika
beatabistram

Członek PTG
Nowicjusz
Posty: 5200
Rejestracja: czw 29 kwie 2010, 15:44
Lokalizacja: wejherowo, lübeck
Otrzymał podziękowania: 1 time

akt ślubu Karol Gehlfeld, Marianna. Linowiec.

Post autor: beatabistram »

Tak, teraz lepiej ;)
16 sierpien 1877
stawili sie robotnik Carl Eduard Gehlfeld , tozsamosci potwierdzonej przez Johann´a Wroblewskiego, katolik, ur 25.7 1848 Elblag,
syn zmarlych w Elblagu mistrza szewskiego Johanna, Jacoba i jego oo Carolina Catharina (rodowego brak)
i Marianna Bartkowska , znana, katol, ur 27.9 1852 Stuthof ( nie wiem czy chodzi o Stutthof w PL czy Stuthof w Meck.pom- De.)
corka zmarlego robotnika Johann Bartkowski i jego oo Rosalie dd Wisniewska zam. Obory
sw. parobek Johann Wroblewski 51 lat
pasterz Heinrich Schaar ( na podpisie Schaarr) 37 lat
Pozdrawiam Beata.
P.S
Ważne!!! : Proszę edytować pierwszy post i w temacie dopisywać: ok. Dotyczy tylko działu tłumaczeń.
http://www.moremaiorum.pl/odczytywac-ni ... uby-zgony/
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”