Witam,
Uprzejmie proszę o przetłumaczenie aktu urodzenia dziecka z rodziców Jana Gurtowskiego i Marianny Matuszewicz, urodzonego w Gronowie w 1909
http://www.fotopliki.pl/img.php?f=dde38f1544
Pozdrawiam,
Wojciech Matuszewicz
Prośba o tłumaczenie z j.niemieckiego Gurtowski 1909.OK
Moderatorzy: elgra, maria.j.nie
-
Matuszewicz_Wojciech

- Posty: 159
- Rejestracja: wt 10 lip 2012, 22:19
Prośba o tłumaczenie z j.niemieckiego Gurtowski 1909.OK
Ostatnio zmieniony pn 18 wrz 2017, 19:45 przez Matuszewicz_Wojciech, łącznie zmieniany 1 raz.
Nr 6
Gronowo, dnia 4 września 1909
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił się dziś znany
co do osoby
komornik (Einwohner) Johann Gurtowski, zamieszkały w Gronowie,
wyznania katolickiego,
i zgłosił, że Marianna z domu Matuszewitz,
jego żona, wyznania katolickiego, zamieszkała przy nim,
w Gronowie dnia 2 września 1909 o godzinie 7:00 wieczorem
urodziła chłopca, który otrzymał imię Joseph.
Przeczytane, potwierdzone i podpisane
Johann Gurtowski
Za zgodność z rejestrem głównym
Gronowo, dnia 4. wrzesnia 1909
Urzędnik stanu cywilnego
...
____________________
pzdr. Stefan
Gronowo, dnia 4 września 1909
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił się dziś znany
co do osoby
komornik (Einwohner) Johann Gurtowski, zamieszkały w Gronowie,
wyznania katolickiego,
i zgłosił, że Marianna z domu Matuszewitz,
jego żona, wyznania katolickiego, zamieszkała przy nim,
w Gronowie dnia 2 września 1909 o godzinie 7:00 wieczorem
urodziła chłopca, który otrzymał imię Joseph.
Przeczytane, potwierdzone i podpisane
Johann Gurtowski
Za zgodność z rejestrem głównym
Gronowo, dnia 4. wrzesnia 1909
Urzędnik stanu cywilnego
...
____________________
pzdr. Stefan