Witam,
Uprzejmie proszę o przetłumaczenie aktu urodzenia dziecka z rodziców Jana Gurtowskiego i Marianny Matuszewicz, urodzonego w Gronowie w 1907
http://www.fotopliki.pl/img.php?f=298e404a18
Pozdrawiam,
Wojciech Matuszewicz
Prośba o tłumaczenie z j.niemieckiego Gurtowski 1907. OK
Moderatorzy: elgra, maria.j.nie
-
Matuszewicz_Wojciech

- Posty: 159
- Rejestracja: wt 10 lip 2012, 22:19
Prośba o tłumaczenie z j.niemieckiego Gurtowski 1907. OK
Ostatnio zmieniony pn 18 wrz 2017, 19:27 przez Matuszewicz_Wojciech, łącznie zmieniany 1 raz.
Nr 6
Gronowo, dnia 28 lutego 1907
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił się dziś znany
co do osoby
komornik (Einwohner) Johann Gurtowski, zamieszkały w Gronowie,
wyznania katolickiego,
i zgłosił, że Marianna z domu Matuszewitz,
jego żona, wyznania katolickiego, zamieszkała przy nim,
w Gronowie dnia 27. lutego 1907 o godzinie 11:00 w nocy
urodziła dziewczynkę, która otrzymała imię Sophie.
Pisane słowo „Sophie” skreślone i powyżej zastąpione pisanym słowem „den”
Przeczytane, potwierdzone i podpisane
Johann Gurtowski
___________________
pzdr. Stefan
Gronowo, dnia 28 lutego 1907
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił się dziś znany
co do osoby
komornik (Einwohner) Johann Gurtowski, zamieszkały w Gronowie,
wyznania katolickiego,
i zgłosił, że Marianna z domu Matuszewitz,
jego żona, wyznania katolickiego, zamieszkała przy nim,
w Gronowie dnia 27. lutego 1907 o godzinie 11:00 w nocy
urodziła dziewczynkę, która otrzymała imię Sophie.
Pisane słowo „Sophie” skreślone i powyżej zastąpione pisanym słowem „den”
Przeczytane, potwierdzone i podpisane
Johann Gurtowski
___________________
pzdr. Stefan