Szanowni Państwo,
proszę o przetłumaczenie aktu zgonu Antoniego Sztor
http://szukajwarchiwach.pl/34/431/0/3.1 ... eR_VPUFnEg
Dziękuję za pomoc
Sławomir
Prośba o przetłumaczenie aktu zgonu
Moderatorzy: maria.j.nie, elgra, Galinski_Wojciech
-
slawomir_p

- Posty: 21
- Rejestracja: czw 13 sie 2015, 11:57
- beatabistram

- Posty: 5200
- Rejestracja: czw 29 kwie 2010, 15:44
- Lokalizacja: wejherowo, lübeck
Prośba o przetłumaczenie aktu zgonu
Data 9.3.1877
stawil sie dniowkarz Stanislaus Sztor i zglosil, ze Anton Sztor , 13 lat 2 miesiace i 9 dni , katolik
syn zglaszajacego i jego oo Antonie dd Käbsch dnia 8 marca 1877 po poludniu o 8:30 ( pol do dziewiatej) zmarl
podkrzyzowano z powodu niepismiennosci
stawil sie dniowkarz Stanislaus Sztor i zglosil, ze Anton Sztor , 13 lat 2 miesiace i 9 dni , katolik
syn zglaszajacego i jego oo Antonie dd Käbsch dnia 8 marca 1877 po poludniu o 8:30 ( pol do dziewiatej) zmarl
podkrzyzowano z powodu niepismiennosci
Pozdrawiam Beata.
P.S
Ważne!!! : Proszę edytować pierwszy post i w temacie dopisywać: ok. Dotyczy tylko działu tłumaczeń.
http://www.moremaiorum.pl/odczytywac-ni ... uby-zgony/
P.S
Ważne!!! : Proszę edytować pierwszy post i w temacie dopisywać: ok. Dotyczy tylko działu tłumaczeń.
http://www.moremaiorum.pl/odczytywac-ni ... uby-zgony/