ok - Prośba o tłumaczenie akt zgonu - Joseph Franz Zdechlik

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

Awatar użytkownika
Cirdan

Sympatyk
Posty: 225
Rejestracja: sob 22 lis 2008, 18:58
Lokalizacja: Bochnia, Kraków

ok - Prośba o tłumaczenie akt zgonu - Joseph Franz Zdechlik

Post autor: Cirdan »

Przepraszam za słabą jakość, ale to zdjęcia z monitora - przy powiększeniu powinny być czytelne.

góra aktu: https://www.dropbox.com/s/sgb5e0paakznk ... 6.JPG?dl=0
dół: https://www.dropbox.com/s/1shsb05med0at ... 7.JPG?dl=0

Z góry dziękuję
Piotr Sułek
Ostatnio zmieniony pn 09 paź 2017, 00:07 przez Cirdan, łącznie zmieniany 1 raz.
Szukam informacji o rodzinach:
Sułek (powiat bocheński: Nowy Wiśnicz - Łomna), Bojanek (powiat zawierciański: Podlesice, Kroczyce; powiat myszkowski: Żarki, Myszków), Pawluk (Ukraina, powiat bóbrecki: Stare Sioło; i Lwów)
Awatar użytkownika
beatabistram

Członek PTG
Nowicjusz
Posty: 5200
Rejestracja: czw 29 kwie 2010, 15:44
Lokalizacja: wejherowo, lübeck
Otrzymał podziękowania: 1 time

Prośba o tłumaczenie niem. akt zgonu - Franciszek Zdechlik

Post autor: beatabistram »

13 sierp. 1878
stawila sie niezamezna M.Z tozsamosc uznana na podstawie kwitow podatkowych swojego szwagra Johann Lukoschik
zam. Königshütte Schützenstraße! Strzelecka( teraz to widze, na poprzednim tez byl ten adres! )
i zglosila, ze Joseph Franz Zdechlik wieku 6 dni , katolik, zamieszkaly przy zglaszajacej
syn zglaszajacej , dnia 12.8. 1878 po poludniu o 10 zmarl
podpisano
Pozdrawiam Beata.
P.S
Ważne!!! : Proszę edytować pierwszy post i w temacie dopisywać: ok. Dotyczy tylko działu tłumaczeń.
http://www.moremaiorum.pl/odczytywac-ni ... uby-zgony/
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”