ok - Akt zgonu niem. 1922 - prośba o tłumaczenie

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

Awatar użytkownika
Cirdan

Sympatyk
Posty: 225
Rejestracja: sob 22 lis 2008, 18:58
Lokalizacja: Bochnia, Kraków

ok - Akt zgonu niem. 1922 - prośba o tłumaczenie

Post autor: Cirdan »

Dzień dobry,

proszę o odczytanie https://www.dropbox.com/s/ev1rszvbxmwan ... 0.tif?dl=0

Pozdrawiam
Piotr Sułek
Ostatnio zmieniony pn 09 paź 2017, 00:06 przez Cirdan, łącznie zmieniany 1 raz.
Szukam informacji o rodzinach:
Sułek (powiat bocheński: Nowy Wiśnicz - Łomna), Bojanek (powiat zawierciański: Podlesice, Kroczyce; powiat myszkowski: Żarki, Myszków), Pawluk (Ukraina, powiat bóbrecki: Stare Sioło; i Lwów)
Awatar użytkownika
beatabistram

Członek PTG
Nowicjusz
Posty: 5200
Rejestracja: czw 29 kwie 2010, 15:44
Lokalizacja: wejherowo, lübeck
Otrzymał podziękowania: 1 time

Akt zgonu niem. 1922 - prośba o tłumaczenie

Post autor: beatabistram »

1 luty 1922
stawil sie producent pantofli ( robiacy pantofle) Johann Kokott
zam. Schlesiengrube, Beuthenerstraße 32
zglosil, ze wdowa Karoline Zdechlik dd Nowak ( chyba)
71 lat zam. Lipine Bahnstrße , ur. Tarnowitz zamezna z w Schlesiengrube zmarlym Zinkmeister??? Thomas Zdechlik
w Piaszciki w „lazarecie hutniczym“ dnoa 31.1.1922 przed poludniem o 10 zmarla
Pozdrawiam Beata.
P.S
Ważne!!! : Proszę edytować pierwszy post i w temacie dopisywać: ok. Dotyczy tylko działu tłumaczeń.
http://www.moremaiorum.pl/odczytywac-ni ... uby-zgony/
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”