ok - Akt M - Franciszek i Marianna Malczeska - 1784 Żychlin

Tłumaczenia dokumentów napisanych w łacinie, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

Sochers

Sympatyk
Adept
Posty: 235
Rejestracja: czw 17 mar 2016, 08:17

ok - Akt M - Franciszek i Marianna Malczeska - 1784 Żychlin

Post autor: Sochers »

Czołem,

Czy mógłbym prosić o tłumaczenie metryki ślubu prawdopodobnie 5x pradziadka Franciszka i Marianny Malczeskiej?

Czy mogło się zdarzyć, że mąż (tutaj bez nazwiska jak widzę) przyjmuje nazwisko żony i dalej pod nim występuje? Bo pod takim nazwiskiem (Malczewski) rodzi się w 1975 Michał, mój 4x pradziadek.

Czy są tam jeszcze jakieś ważne informacje? Bo zakładam, że Rakowiec to wieś panny młodej (szlachcianki?), a czy jest informacja o wsi pana młodego?

Z góry dziękuję i pozdrawiam,
Marcin

http://i63.tinypic.com/11tvfb5.png



----------edit
Dziękuje bardzo za tłumaczenie, choć żałuję, że nie ma tam więcej informacji, ale na to wpływu nie mamy :)
Ostatnio zmieniony ndz 24 wrz 2017, 21:05 przez Sochers, łącznie zmieniany 1 raz.
Gawroński_Zbigniew

Sympatyk
Posty: 2694
Rejestracja: wt 16 cze 2015, 13:29

Post autor: Gawroński_Zbigniew »

Rakowiec. Dnie tak jak wyżej, po poprzedzeniu trojgiem zapowiedzi w kolejne niedziele, nie wykrywszy żadnych przeszkód, a co więcej (ac) zgodę stron przed Obliczem Kościoła wyrażoną pobłogosławiłem małżeństwo pomiędzy pracowitym Franciszkiem i szlachetną Marianną Malczewską, panną w przytomności świadków pracowitych Andrzeja Olejnika i Piotra Kościelsza[?] z tejże wsi Rakowiec.

Na żadne z postawionych pytań nie odpowiem :oops:
Zbigniew
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - łacina”