Szanowni Państwo,
proszę o przetłumaczenie aktu zgonu nazwisko Sztor/Musielak
http://szukajwarchiwach.pl/34/431/0/3.1 ... JtMmHTe6lA
Dziękuję
Sławomir
Prośba o przetłumaczenie aktu zgonu
Moderatorzy: maria.j.nie, elgra, Galinski_Wojciech
-
slawomir_p

- Posty: 21
- Rejestracja: czw 13 sie 2015, 11:57
- beatabistram

- Posty: 5200
- Rejestracja: czw 29 kwie 2010, 15:44
- Lokalizacja: wejherowo, lübeck
Prośba o przetłumaczenie aktu zgonu
23 kwietnia 1878
stawila sie malzonka parobka Pauline Musielak dd Sztor
i zglosila, ze wdowa po dniowkarzu Helene Sztor dd nieznane
lat 80, zam. Retschke
ur. Golembitz , zamezna byla dniowkarzem Nicolaus Sztor, corka nieznane.
W Retschke w swoim mieszkaniu dnia 23.4. 1878 przed poludniem o 5 zmarla
podkrzyzowano
stawila sie malzonka parobka Pauline Musielak dd Sztor
i zglosila, ze wdowa po dniowkarzu Helene Sztor dd nieznane
lat 80, zam. Retschke
ur. Golembitz , zamezna byla dniowkarzem Nicolaus Sztor, corka nieznane.
W Retschke w swoim mieszkaniu dnia 23.4. 1878 przed poludniem o 5 zmarla
podkrzyzowano
Pozdrawiam Beata.
P.S
Ważne!!! : Proszę edytować pierwszy post i w temacie dopisywać: ok. Dotyczy tylko działu tłumaczeń.
http://www.moremaiorum.pl/odczytywac-ni ... uby-zgony/
P.S
Ważne!!! : Proszę edytować pierwszy post i w temacie dopisywać: ok. Dotyczy tylko działu tłumaczeń.
http://www.moremaiorum.pl/odczytywac-ni ... uby-zgony/
-
slawomir_p

- Posty: 21
- Rejestracja: czw 13 sie 2015, 11:57
- beatabistram

- Posty: 5200
- Rejestracja: czw 29 kwie 2010, 15:44
- Lokalizacja: wejherowo, lübeck
Prośba o przetłumaczenie aktu zgonu
Slawomir!
Zmien prosze temat 1-go posta!
Zmien prosze temat 1-go posta!
Pozdrawiam Beata.
P.S
Ważne!!! : Proszę edytować pierwszy post i w temacie dopisywać: ok. Dotyczy tylko działu tłumaczeń.
http://www.moremaiorum.pl/odczytywac-ni ... uby-zgony/
P.S
Ważne!!! : Proszę edytować pierwszy post i w temacie dopisywać: ok. Dotyczy tylko działu tłumaczeń.
http://www.moremaiorum.pl/odczytywac-ni ... uby-zgony/