Akt chrztu Pawła Molitora, 1803 - OK.

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

urluch

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 147
Rejestracja: ndz 31 lip 2016, 23:23

Akt chrztu Pawła Molitora, 1803 - OK.

Post autor: urluch »

Dzień dobry.

Chciałbym poprosić o pomoc w przetłumaczeniu poniższego aktu chrztu Pawła Molitora (ojciec jest zapisany jako Anton Melitor):

https://www.fotosik.pl/zdjecie/c24aa0eb34aba89f

Ja rozumiem:
ojciec: Anton Molitor (tutaj: Melitor)
matka: Elżbieta Flamlitz
chrzest: 13 lutego 1803
urodzony: 12 lutego 1803
dziecku nadano imię Paweł, ale chyba nadali mu przynajmniej jeszcze jedno imię.

Jest to parafia Syców. Pisze jeszcze coś ważnego?

Pozdrawiam,
Michał
Ostatnio zmieniony pt 19 lip 2019, 15:39 przez urluch, łącznie zmieniany 2 razy.
Awatar użytkownika
beatabistram

Członek PTG
Nowicjusz
Posty: 5200
Rejestracja: czw 29 kwie 2010, 15:44
Lokalizacja: wejherowo, lübeck
Otrzymał podziękowania: 1 time

Akt chrztu Pawła Molitora, 1803.

Post autor: beatabistram »

Witaj Michal,
Anton z Langendorf, dworski/ panski kucharz z jego malzonki Elisabeth Flamitzin , synek urodzony 12-go ( chrzest 13-go), pastor Kuffanke ochrzcil imionami Friedrich, Erdman, Paul.
Chrz. August Leopold v. Zosse, Franz Kopansky i Rosina Flamicin
Pozdrawiam Beata.
P.S
Ważne!!! : Proszę edytować pierwszy post i w temacie dopisywać: ok. Dotyczy tylko działu tłumaczeń.
http://www.moremaiorum.pl/odczytywac-ni ... uby-zgony/
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”