Akt ślubu Szymona Wyrobka i Rozyny Dajdok - OK.

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

urluch

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 147
Rejestracja: ndz 31 lip 2016, 23:23

Akt ślubu Szymona Wyrobka i Rozyny Dajdok - OK.

Post autor: urluch »

Dzień dobry.

Proszę o pomoc w przetłumaczeniu aktu ślubu Szymona Wyrobka i Rozyny Dajdok:
https://www.fotosik.pl/zdjecie/ff24dc626d8825b1

Ja widzę:
Szymon Wyrobek - syn Szymona Wyrobka, z parafii Grabów (nad Prosną?)
Rozyna Dajdok - córka Mateusza Dajdoka, z parafii tutejszej?

Pozdrawiam,
Michał
Ostatnio zmieniony pt 19 lip 2019, 15:39 przez urluch, łącznie zmieniany 3 razy.
Awatar użytkownika
beatabistram

Członek PTG
Nowicjusz
Posty: 5200
Rejestracja: czw 29 kwie 2010, 15:44
Lokalizacja: wejherowo, lübeck
Otrzymał podziękowania: 1 time

Akt ślubu Szymona Wyrobka i Rozyny Dajdok.

Post autor: beatabistram »

Simon pozostaly syn po Simonie W. grabarzu z Strehlitz z panna Rosina , Mattes Daydok corka zagrodnika z Klein Deutschen?
Pozdrawiam Beata.
P.S
Ważne!!! : Proszę edytować pierwszy post i w temacie dopisywać: ok. Dotyczy tylko działu tłumaczeń.
http://www.moremaiorum.pl/odczytywac-ni ... uby-zgony/
urluch

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 147
Rejestracja: ndz 31 lip 2016, 23:23

Akt ślubu Szymona Wyrobka i Rozyny Dajdok.

Post autor: urluch »

Dziękuję za tłumaczenie.

Uważam, że faktycznie Klein Deutschen. Znalazłem tam akt chrztu panny młodej.
Ten mój Grabów, to tak naprawdę zawód grabarz.
Litera ,,r" w kurrencie jest podobna do pisanego ,,w".

Michał
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”