prośba o przetłumaczenie

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: maria.j.nie, elgra, Galinski_Wojciech

Gabryjel

Sympatyk
Posty: 543
Rejestracja: sob 07 mar 2015, 15:30

Post autor: Gabryjel »

dziekuje
prosze jeszcze o przetlumaczenie dopisku z prawej strony wstawie osobno bedzie lepiej widac

http://www.fotopliki.pl/img.php?f=b16151df2f
Awatar użytkownika
konrad_orschevski

Sympatyk
Posty: 461
Rejestracja: pn 09 sty 2017, 22:58

Post autor: konrad_orschevski »

Durchfall,.......? Magdalena geb.Stellmach u?/ czy chodzi tu o skrót und,, nie wiem/Francisca 7 Jahre ....?

Pozdrawiam Konrad.
pozdrawiam Konrad.
jan_dzialdowo

Sympatyk
Posty: 23
Rejestracja: wt 29 gru 2015, 19:04
Lokalizacja: Niemcy

Post autor: jan_dzialdowo »

"Durchfall, Witwe Magdalena geb. Stellmach u. Francisca 7 Jahre"

rozwolnienie, wdowca Magdalena zd Stellmach[krewna osoby zmarłej f.] i [córka] Francisca 7 lat


Pozdrawiam
jan
Awatar użytkownika
beatabistram

Członek PTG
Nowicjusz
Posty: 5200
Rejestracja: czw 29 kwie 2010, 15:44
Lokalizacja: wejherowo, lübeck

Post autor: beatabistram »

Witajcie!
mozliwe, ze wiek to 3 lata ( Franciszki) tak troche nieudolnie napisane ;)
Jan, czemu piszesz w nawiasie? -[krewna osoby zmarłej f.]
wdowa po Jacobie , przeciez
Pozdrawiam Beata.
P.S
Ważne!!! : Proszę edytować pierwszy post i w temacie dopisywać: ok. Dotyczy tylko działu tłumaczeń.
http://www.moremaiorum.pl/odczytywac-ni ... uby-zgony/
Gabryjel

Sympatyk
Posty: 543
Rejestracja: sob 07 mar 2015, 15:30

ślub Mainka Golia Toszek OK

Post autor: Gabryjel »

Prosze o tlumaczenie slubu Blasius mainka z Anna Golia parafia Toszek

http://www.fotopliki.pl/img.php?f=83f0031207

dziekuje za pomoc
pozdrawiam
Ostatnio zmieniony czw 05 paź 2017, 15:43 przez Gabryjel, łącznie zmieniany 1 raz.
jan_dzialdowo

Sympatyk
Posty: 23
Rejestracja: wt 29 gru 2015, 19:04
Lokalizacja: Niemcy

Post autor: jan_dzialdowo »

Cześć i przepraszam... było późno...

Masz rację. To nie jest "7 Jahre" albo "3 Jahre".

W kilkach księgach te informcje (imię i nazwisko wdowy itd.) mają tituł "Hinterbliebene" i słownik "LEO" tłumaczy "Hinterbliebene" na "krewna osoby zmarłej" ;-)

https://dict.leo.org/polnisch-deutsch/W%C3%B6rterbuch


Pozdrawiam
Jan
Awatar użytkownika
beatabistram

Członek PTG
Nowicjusz
Posty: 5200
Rejestracja: czw 29 kwie 2010, 15:44
Lokalizacja: wejherowo, lübeck

ślub Jablonka Fridrich Toszek

Post autor: beatabistram »

Przedmiescie 29.5
Jacob J. wdowiec z panna Victotria dd Fridrich z Boguschitz w tutejszym kosciele przez kapelana Martin Bergmann zaslubieni zostali. Swiadkowie Anton Fridrich obywatel miejski i chalupnik z Ciechowitz Gregor Lankamer
Pozdrawiam Beata.
P.S
Ważne!!! : Proszę edytować pierwszy post i w temacie dopisywać: ok. Dotyczy tylko działu tłumaczeń.
http://www.moremaiorum.pl/odczytywac-ni ... uby-zgony/
Awatar użytkownika
beatabistram

Członek PTG
Nowicjusz
Posty: 5200
Rejestracja: czw 29 kwie 2010, 15:44
Lokalizacja: wejherowo, lübeck

ślub Mainka Golia Toszek

Post autor: beatabistram »

13 sierp. 1818
Blasius Manka kawaler , slubny syn Lucasa zagrodnika z Ciechowitz z panna Anna srednia corka komornika (imienia brak) Golia z malych Wilkowitz po 3 zapowiedziach zaslubieni. Swiadkowie Valentin Kokoska wolny zagrodnik, Matheus Wyszol dorabiajacy zagrodnik
Pozdrawiam Beata.
P.S
Ważne!!! : Proszę edytować pierwszy post i w temacie dopisywać: ok. Dotyczy tylko działu tłumaczeń.
http://www.moremaiorum.pl/odczytywac-ni ... uby-zgony/
Gabryjel

Sympatyk
Posty: 543
Rejestracja: sob 07 mar 2015, 15:30

ślub Mainka Morawietz Toszek OK

Post autor: Gabryjel »

Proszę o tłumaczenie ślubu Lucas Mainka z Margaretha Morawietz parafia Toszek

http://www.fotopliki.pl/img.php?f=d194c3dcbd

dziekuje za pomoc
pozdrawiam
Ostatnio zmieniony ndz 08 paź 2017, 18:57 przez Gabryjel, łącznie zmieniany 1 raz.
Gabryjel

Sympatyk
Posty: 543
Rejestracja: sob 07 mar 2015, 15:30

ślub Mainka Koisch Toszek OK

Post autor: Gabryjel »

Prosze o tlumaczenie slubu Lucas Mainka z Johanna Koisch parafia Toszek

http://www.fotopliki.pl/img.php?f=c24f3a245b

dziekuje za pomoc
pozdrawiam
Ostatnio zmieniony wt 10 paź 2017, 08:57 przez Gabryjel, łącznie zmieniany 1 raz.
Awatar użytkownika
konrad_orschevski

Sympatyk
Posty: 461
Rejestracja: pn 09 sty 2017, 22:58

Post autor: konrad_orschevski »

Witam, Ciechowitz 23.kwietnia.
Lukas Mainka,wdowiec,ogrodnik z panną Margaretha córka
Griger Morawietz z Bitschin w tutjszym kosciele przez
kapelana Ignatz Gisler zaslubieni zostali.
Swiadkowie: Georg Scheika Fadenmacher? i Anton Gzella
obydwoje z Ciechowitz.

Pozdrawiam Konrad.
pozdrawiam Konrad.
Malrom

Sympatyk
Posty: 7993
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24
Otrzymał podziękowania: 21 times

Post autor: Malrom »

poprawki;
Scheika: Rademacher
Gzella: Scheuerwärter

pozdrawiam
Roman M.
Awatar użytkownika
beatabistram

Członek PTG
Nowicjusz
Posty: 5200
Rejestracja: czw 29 kwie 2010, 15:44
Lokalizacja: wejherowo, lübeck

ślub Mainka Koisch Toszek

Post autor: beatabistram »

Lukasch kawaler, zagrodnik z Ciechowitz z panna Johanna Josepha Koisch slubna corka z Ciechowitz przez kapelana Grieger Niedzielski zaslubieni zostali
27 sty. 1787
Pozdrawiam Beata.
P.S
Ważne!!! : Proszę edytować pierwszy post i w temacie dopisywać: ok. Dotyczy tylko działu tłumaczeń.
http://www.moremaiorum.pl/odczytywac-ni ... uby-zgony/
Gabryjel

Sympatyk
Posty: 543
Rejestracja: sob 07 mar 2015, 15:30

zgon Jacob Jablonka OK

Post autor: Gabryjel »

Proszę o tłumaczenie zgonu Jacob Jablonka Toszek

http://www.fotopliki.pl/img.php?f=7b31289014


dziekuje za pomoc
pozdrawiam
Ostatnio zmieniony wt 10 paź 2017, 21:14 przez Gabryjel, łącznie zmieniany 1 raz.
Awatar użytkownika
beatabistram

Członek PTG
Nowicjusz
Posty: 5200
Rejestracja: czw 29 kwie 2010, 15:44
Lokalizacja: wejherowo, lübeck

zgon Jacob Jablonka

Post autor: beatabistram »

27-go wrzesnia zostal mistrz szewski Jacob Jablonka, ktory dnia 24- go na slabosc starcza zmarl, na tutejszym cmentarzu pochowany zostal. Wieku 85 lat
Pozdrawiam Beata.
P.S
Ważne!!! : Proszę edytować pierwszy post i w temacie dopisywać: ok. Dotyczy tylko działu tłumaczeń.
http://www.moremaiorum.pl/odczytywac-ni ... uby-zgony/
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”