Prośba o tłumaczenie -OK

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie

ewaMal

Sympatyk
Posty: 16
Rejestracja: sob 18 lip 2015, 21:40

Prośba o tłumaczenie -OK

Post autor: ewaMal »

Witam,
chciałabym prosić o przetłumaczenie zawodu pana młodego Teodora oraz dopisku z prawej strony:

https://images82.fotosik.pl/847/b4b9530d9ad5def2.jpg

Dziękuję i pozdrawiam
Ewa
Ostatnio zmieniony czw 12 paź 2017, 09:43 przez ewaMal, łącznie zmieniany 1 raz.
Awatar użytkownika
konrad_orschevski

Sympatyk
Posty: 461
Rejestracja: pn 09 sty 2017, 22:58

Prośba o tłumaczenie

Post autor: konrad_orschevski »

Witam, Geschäftvorsitzende /Przewodniczący firmy/,przypuszczam że w akcie jest błąd w pisowni.
Dopisek:Czy chodzi o Teodora? Syn ur.21.11.1905 Nr.937/1905 A.Zeitz; po raz drugi ożenił sie w dniu 2.04.1942
Nr.96/42 Zeitz.

Pozdrawiam Konrad.
pozdrawiam Konrad.
ewaMal

Sympatyk
Posty: 16
Rejestracja: sob 18 lip 2015, 21:40

Prośba o tłumaczenie

Post autor: ewaMal »

Dziękuję bardzo za pomoc. Teraz muszę jakoś zdobyć akta z Zeitz.

Pozdrawiam
Ewa
Awatar użytkownika
beatabistram

Członek PTG
Nowicjusz
Posty: 5200
Rejestracja: czw 29 kwie 2010, 15:44
Lokalizacja: wejherowo, lübeck

Prośba o tłumaczenie

Post autor: beatabistram »

Witajcie!
Ten zawod moim zdaniem jest: Geschäftsreisende(r) - komiwojazer- "przedstawiciel firmy podróżujący w celu zdobywania klientów i przyjmowania zamówień na towar"

a dopisek dotyczy syna z tego zwiazku ( podana tylko pierwsza litera imienia H. Hanns, Heinrich...itd itp.)
Pozdrawiam Beata.
P.S
Ważne!!! : Proszę edytować pierwszy post i w temacie dopisywać: ok. Dotyczy tylko działu tłumaczeń.
http://www.moremaiorum.pl/odczytywac-ni ... uby-zgony/
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”