akt urodzenia Franciszka Berlaka rok 1799, wieś Kamostek -OK

Tłumaczenia dokumentów napisanych w łacinie, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

Awatar użytkownika
czarnydb

Sympatyk
Posty: 331
Rejestracja: wt 13 sty 2015, 00:42
Lokalizacja: Warszawa

akt urodzenia Franciszka Berlaka rok 1799, wieś Kamostek -OK

Post autor: czarnydb »

Witam,

proszę o pomoc w tłumaczeniu aktu urodzenia Franciszka Berlaka
ojciec Kajetan Berlak matka Agnieszka
rok 1799, wieś Kamostek

https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cat=299594

pierwszy akt na prawej karcie

Pozdrawiam i z góry dziekuję
Daniel
Ostatnio zmieniony wt 17 paź 2017, 23:25 przez czarnydb, łącznie zmieniany 1 raz.
Gawroński_Zbigniew

Sympatyk
Posty: 2694
Rejestracja: wt 16 cze 2015, 13:29

Post autor: Gawroński_Zbigniew »

Ja Józef Sałaciński, proboszcz Jędrzej… Roku Pańskiego 1794, dnia 21 sierpnia ochrzciłem dziecię pracowitego Kacpra Berlaka - (pracowitego Franciszka Berlaka z niegdysiejszą Marianną Piechalówną w małżeństwie poczętego syna & Agnieszką Berlakówną [błąd zapisu] - pracowitego Macieja Szymczaka z pracowitą Marianną Cieślakówną z Wólki, urodzoną córką) prawowitych małżonków córkę, urodzoną dnia 20 sierpnia, której nadane zostało imię Franciszka Joanna. Chrzestnymi zostali pracowity Sobestian Dobrowski z Jędrz…[?] z pracowitą Katarzyną ..asikową [?] z Kamostek - parafianie Jędrz…[?]

uwagi: ojciec to Gaspar = Kacper i zwracam uwagę na ciekawą oboczność imienia Sobestian.
Ostatnio zmieniony wt 17 paź 2017, 23:24 przez Gawroński_Zbigniew, łącznie zmieniany 1 raz.
Zbigniew
Awatar użytkownika
czarnydb

Sympatyk
Posty: 331
Rejestracja: wt 13 sty 2015, 00:42
Lokalizacja: Warszawa

Post autor: czarnydb »

Witam,

bardzo dziękuję za tłumaczenie :-)

Mam jednak pytania:
czy to oznacza że w ramach tego aktu jest ochrzczona 2 dzieci?
- Kajetan Berlak syn Franciszka i Marianny ur. 21 sierpnia
- Agnieszka Berlak córka Macieja Szymczaka i Marianny ur. 20 sierpnia????

a może chodzi o chrzest 21 sierpnia dla dziecka płci żeńskiej urodzone 20 sierpnia z Kacpra Berlaka (s. Franciszka i Marianny) oraz Agnieszki Berlak(córki Macieja szymczaka i MArianny)
bo chyba ta 2 opcja bardziej ma sens

Pozdrawiam
Daniel
Gawroński_Zbigniew

Sympatyk
Posty: 2694
Rejestracja: wt 16 cze 2015, 13:29

Post autor: Gawroński_Zbigniew »

nienienienie!!!!


Trudno jest prawidłowo po polsku zapisać takiego łamańca językowego.

Dziecko miało na imię Franciszka Joanna.

Ojciec dziecka miał na imię Kacper a rodzice Kacpra to Franciszek Berlak i Marianna z domu Piechalówna (czyli najprawdopodobniej Piechała albo Piecha).
Natomiast matka dziecka to Agnieszka z męża Berlak, a jej rodzice to Maciej Szymczak i Marianna z domu Cieślakówna.

W akcie są zatem wymienieni: dziecko, rodzice i dziadkowie.

-=-

edit: i oczywiście w akcie nie ma żadnego Kajetana, w ogóle nie ma tam takiego słowa!
Ostatnio zmieniony wt 17 paź 2017, 23:26 przez Gawroński_Zbigniew, łącznie zmieniany 1 raz.
Zbigniew
Awatar użytkownika
czarnydb

Sympatyk
Posty: 331
Rejestracja: wt 13 sty 2015, 00:42
Lokalizacja: Warszawa

Post autor: czarnydb »

OK. Bardzo dziękuję :-)

Pierwszy raz spotykam się z tak rozbudowanym aktem po łacinie :-)
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - łacina”