Alegata do slubu w 1815, Lubochnia - OK

Tłumaczenia dokumentów napisanych w łacinie, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

Mariok

Sympatyk
Posty: 787
Rejestracja: pt 16 paź 2015, 13:45

Alegata do slubu w 1815, Lubochnia - OK

Post autor: Mariok »

Witam,

proszę o przetłumaczenie, jest to prawdopodobnie odpis aktu zgonu Józefy Ślusarczyk, żony Józefa w 1810?

https://photos.app.goo.gl/e6dD82aG7buSkoF92

Dziękuję pięknie.
Ostatnio zmieniony pn 23 paź 2017, 09:25 przez Mariok, łącznie zmieniany 1 raz.
Mariusz

Poszukuję rodzin
Kaczmarek vel Karczmarczyk, Magiera, Lawendowski, Stępnik, Ostałowski, Idzikowski, Jezierski, Włostowski, Męcina par. Krzemienica; Płocki, Luch, Susik, Bala Reszka par. Żelechlinek; Gromek, Wolny, Słodki par. Wysokienice
Gawroński_Zbigniew

Sympatyk
Posty: 2694
Rejestracja: wt 16 cze 2015, 13:29

Post autor: Gawroński_Zbigniew »

Znaleziono w…. … [księdze zmarłych kościoła parafialnego w Lubochni] a dokładnie o śmierci i pogrzebie pracowitej Franciszki Slezarczykowej w brzmieniu następującym:

„Nr 410 ze wsi Lubochnia; Roku Pańskiego 1814, dnia 5 czerwca zmarła pracowita Franciszka z Krotoszów (de Krotosze) Slezarczykowa, pracowitego Józefa Slezarczyk prawowita małżonka w 33 roku życia swego z powodu suchotów [ tzn gwałtownej fazy gruźlicy], została zaopatrzona Sakramentami Kościoła, pochowana na cmentarzu.”

Niniejszy odpis zgodny ze swym oryginałem dla większej wiary/ [we wierze] ręką swoją podpisuję i pieczęć kościoła czynię. Dan w Lubochni dnia 14 stycznia 1815. Franciszek Buchowski prepozyt w Lubochni.
Zbigniew
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - łacina”