Witam !
Prosiłbym o odczytanie i przetłumaczenie z j. łacińskiego poniższego aktu chrztu z 1780 roku:
- miejscowość Stara Kuźnica,
- Marianna Małgorzata Józefa
- córka Ignacego i Jozefaty z Wiesiołowskich,
- chrzest 12 lipca 1780 r.,
- wśród chrzestnych widzę nazwisko Kręska.
http://www.cieslin.pl/wp-content/upload ... 10/MMJ.jpg
Dziękuję i pozdrawiam !
Tadek
Akt chrztu z 1780 roku - ok.
Moderatorzy: elgra, maria.j.nie
-
Gawroński_Zbigniew

- Posty: 2694
- Rejestracja: wt 16 cze 2015, 13:29
Dnia 13 lipca. Ten sam co wyżej ochrzciłem dziecię [imionami] Marianna Małgorzata Jozafata córkę wielmożnego Ignacego z Komorza Wolickiego (Zuppani Curiae Vielunensis?) i Jozafaty z Wiesiołoskich, prawowitych małżonków. Trzymający u Źródła Życia wielmożny Józef Łęngicki z wielmożną Justyną z M…skich [?] Krętką [?].
edit:
Dzięki pomocy p. Bartka poprawiam niejasność:
tytuł Wolickiego to: zupparius terrae Wielunensis = żupnik Ziemi Wieluńskiej.
edit:
Dzięki pomocy p. Bartka poprawiam niejasność:
tytuł Wolickiego to: zupparius terrae Wielunensis = żupnik Ziemi Wieluńskiej.
Zbigniew