Akt ślubu Wyra Pukocz Łaziska - ok

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

Puzon

Sympatyk
Posty: 49
Rejestracja: czw 05 paź 2017, 16:10

Akt ślubu Wyra Pukocz Łaziska - ok

Post autor: Puzon »

Ostatnio zmieniony śr 25 paź 2017, 12:20 przez Puzon, łącznie zmieniany 1 raz.
Awatar użytkownika
beatabistram

Członek PTG
Nowicjusz
Posty: 5200
Rejestracja: czw 29 kwie 2010, 15:44
Lokalizacja: wejherowo, lübeck
Otrzymał podziękowania: 1 time

Akt ślubu Wyra Pukocz Łaziska

Post autor: beatabistram »

Chalupnik i kawaler J.T Kalisch , tozsamosc uznana przez swiadka Franz Haruppa.
Urodzenie jak olowkiem
syn dozywotnika Franz Kalisch i jego oo Franziska dd Schydlo, pierwszy w Nikolai zamieszkaly, druga tam zmarla
Sophie bez szczegolnego zawodu, tozsamosc uznana przez swiadka Franz Haruppa.
Urodzenie jak olowkiem,
corka chalupnika Paul w Zwakow zmarly i Marie dd Piecha zamieszkalej w Nikolai
swiadkowie
wlasciciel malego pola rolnego Franz Haruppa ( jeo tozsamosc uznal Theophil Musiol) 47 lat
i dozorca maszyn Franz Rys ( jego uznal Franz Haruppa) lat 30 zam. Mala Dabrowka pow. Katowice
Pozdrawiam Beata.
P.S
Ważne!!! : Proszę edytować pierwszy post i w temacie dopisywać: ok. Dotyczy tylko działu tłumaczeń.
http://www.moremaiorum.pl/odczytywac-ni ... uby-zgony/
Puzon

Sympatyk
Posty: 49
Rejestracja: czw 05 paź 2017, 16:10

Re: Akt ślubu Wyra Pukocz Łaziska - ok

Post autor: Puzon »

Puzon pisze:Proszę o przetłumaczenie:
https://zapodaj.net/f62cf8776d19a.jpg.html
https://zapodaj.net/ad6f6a7e42e5f.jpg.html
Dziękuję[/code]
Awatar użytkownika
beatabistram

Członek PTG
Nowicjusz
Posty: 5200
Rejestracja: czw 29 kwie 2010, 15:44
Lokalizacja: wejherowo, lübeck
Otrzymał podziękowania: 1 time

Re: Akt ślubu Wyra Pukocz Łaziska - ok

Post autor: beatabistram »

ok, najlepiej dopisac zmieniajac temat pierwszego wpisu ;)
Pozdrawiam Beata.
P.S
Ważne!!! : Proszę edytować pierwszy post i w temacie dopisywać: ok. Dotyczy tylko działu tłumaczeń.
http://www.moremaiorum.pl/odczytywac-ni ... uby-zgony/
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”