Please can someone help with my family research by translating these records for me. This is the marriage register of my great great great grandparents in 1812. The entry is spread over two pages and I'm interested to know what information is included in the register.
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... x=24&y=149
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... &x=0&y=188
and this is the death register from 1876
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... x=129&y=74
Thanks very much
Marlene
Translation to English please
Moderatorzy: elgra, maria.j.nie
- Kacperm_sz

- Posty: 483
- Rejestracja: ndz 18 wrz 2016, 18:03
MARRIAGE:
Date: 2 Feb 1812; Place: Borzęcin
Husband: Kacper Ducki - parents: Leon Ducki and Józefa Miżyńska; bachelor; age: 25; from Wiersze
Wife: Angela Lawendowska - parents: Piotr Lawendowski and Barbara Rosłoń; maiden; age: 17; from Gocoń
Witnesses: - Wojciech Miżyński 37 years old, Kacper uncle from Wiersze
- Stefan Siohierzyński? 34 years old, Kacper neighbor form Wiersze
- Gabriel Kozłoń 30 years old, Angela uncle from Białebłoto
- Jan Znorowski? 22 years old, Angela sister husband
Date: 2 Feb 1812; Place: Borzęcin
Husband: Kacper Ducki - parents: Leon Ducki and Józefa Miżyńska; bachelor; age: 25; from Wiersze
Wife: Angela Lawendowska - parents: Piotr Lawendowski and Barbara Rosłoń; maiden; age: 17; from Gocoń
Witnesses: - Wojciech Miżyński 37 years old, Kacper uncle from Wiersze
- Stefan Siohierzyński? 34 years old, Kacper neighbor form Wiersze
- Gabriel Kozłoń 30 years old, Angela uncle from Białebłoto
- Jan Znorowski? 22 years old, Angela sister husband
Please could you also translate these records for my 5 x great grandparents Mikolaj and Apolonia Roslon
Record no. 6 http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 1494&y=715
Record no. 66 http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 496&y=2236
Thanks very much for any help
Marlene
Record no. 6 http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 1494&y=715
Record no. 66 http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 496&y=2236
Thanks very much for any help
Marlene
-
mmoonniiaa

- Posty: 593
- Rejestracja: ndz 03 kwie 2011, 23:49
Hi Marlene,
there is a translation:
66/1809
place: Koczargi, Borzęcin parish
date: 28th November 1809
witnesses: Kazimierz Rosłoń, 40, farmer from Koczargi and Jan Rosłoń, 48, farmer from Wojcieszyn
decedent: Mikołaj Rosłoń, 90, weak from years, died on 27th November at 4 p.m., husband of Apolonia nee Zając, 80, living in his son Kazimierz's house in Koczargi, paternal uncle of second witness Jan Rosłoń
6/1811
place: Borzęcin
date: 18th February 1811
witnesses: Tomasz Zając, tenant farmer, 70, decedent's brother and Kazimierz Rosłoń, farmer, 40, decedent's son, both from Koczargi
decedent: Apolonia Rosłoń nee Zając, about 80, died on 16th February, widow, living in her daughter's house in Borzęcin
Regards,
Monika
there is a translation:
66/1809
place: Koczargi, Borzęcin parish
date: 28th November 1809
witnesses: Kazimierz Rosłoń, 40, farmer from Koczargi and Jan Rosłoń, 48, farmer from Wojcieszyn
decedent: Mikołaj Rosłoń, 90, weak from years, died on 27th November at 4 p.m., husband of Apolonia nee Zając, 80, living in his son Kazimierz's house in Koczargi, paternal uncle of second witness Jan Rosłoń
6/1811
place: Borzęcin
date: 18th February 1811
witnesses: Tomasz Zając, tenant farmer, 70, decedent's brother and Kazimierz Rosłoń, farmer, 40, decedent's son, both from Koczargi
decedent: Apolonia Rosłoń nee Zając, about 80, died on 16th February, widow, living in her daughter's house in Borzęcin
Regards,
Monika