tłumaczenie

Tłumaczenia dokumentów napisanych w łacinie, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: maria.j.nie, elgra, Galinski_Wojciech

Weronisiadamian

Sympatyk
Posty: 14
Rejestracja: śr 22 lut 2017, 17:43

tłumaczenie

Post autor: Weronisiadamian »

WITAM MAM PROŚBĘ O PRZETŁUMACZENIE AKT29http://zdjecia.interia.pl/img,gcsi,BD4ECE494D516C5A339F932415D65C91BDBF3906,mpid,7,maxwidth,1280,maxheight,915

weronisia damian
Awatar użytkownika
Bartek_M

Członek PTG
Adept
Posty: 3363
Rejestracja: sob 24 mar 2007, 12:47
Podziękował: 1 time
Otrzymał podziękowania: 8 times
Kontakt:

Post autor: Bartek_M »

No ale ten zapis jest po polsku...
Awatar użytkownika
Bartek_M

Członek PTG
Adept
Posty: 3363
Rejestracja: sob 24 mar 2007, 12:47
Podziękował: 1 time
Otrzymał podziękowania: 8 times
Kontakt:

Post autor: Bartek_M »

Szczepan Chmielewski syn Jana rolnika w Wielowsi i Jadwigi Drozak (młodzian) religii rzymsko-katolickiej lat 38 nr 17,

urodzony i zamieszkały w Wielowsi par. Wielowieś

Marianna Kochowszczonka córka Antoniego Kochowskiego włościanina i zmarłej Barbary z Bułdysiów (panna) religii rzymsko-katolickiej lat 30 nr 28

urodzona i zamieszkała w Trześni par. Trześń

Małżeństwo zawarte 4 października 1858 r.



Kolejne prośby o odczyt zapisów polskich proszę umieszczać we właściwym dziale, z podaniem nazwisk i miejscowości występujących w akcie.

http://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewforum-f-51.phtml
Bartek
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - łacina”