Proszę o pomoc w przetłumaczeniu

Tłumaczenia dokumentów napisanych w łacinie, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie

joka

Sympatyk
Posty: 22
Rejestracja: śr 26 gru 2012, 20:00

Proszę o pomoc w przetłumaczeniu

Post autor: joka »

Witam,

proszę o pomoc w przetłumaczeniu aktu małżenstwa

http://zapodaj.net/54b0f83dd4ff3.png.html

wpis 40 na samym dole.

i jeszcze ten akt urodzenia

http://zapodaj.net/fe2a6b83e3a3e.png.html


Z góry bardzo dziękuję
Pozdrawiam
Gawroński_Zbigniew

Sympatyk
Posty: 2694
Rejestracja: wt 16 cze 2015, 13:29

Post autor: Gawroński_Zbigniew »

Biała dnia 16 lutego. Ja, który wyżej pobłogosławiłem małżeństwo przed obliczem Kościoła pomiędzy uczciwym Franciszkiem Kozakiewiczem, młodzieńcem i Marianną Abramowiczówną, panną z miasta Białej, poprzedzone trojgiem i zapowiedzi, według Świętego Rytu Trydenckiego. Chrzestnymi zostali uczciwy Mateusz Frankiewicz, Jakub Pawłowski i Andrzej Jan..iewicz [Jankiewicz[?]], wszyscy z Białej.

Miasteczko Biała. Dnia 9 lipca 1788. Czcigodny ojciec ...[?] Bonik – bernardyn, w obliczu niebezpieczeństwa ochrzciłem dziecko imieniem Piotr, prawnie poślubionych Franciszka i Marianny kozakiewiczów. Chrzestnymi zostali Józef Grabowski z Franciszką Wie...ską.
Ostatnio zmieniony czw 21 sty 2016, 16:12 przez Gawroński_Zbigniew, łącznie zmieniany 1 raz.
joka

Sympatyk
Posty: 22
Rejestracja: śr 26 gru 2012, 20:00

Post autor: joka »

Witam ponownie,

czy mogłabym jeszcze poprosić o przetłumaczenie tego aktu urodzenia Marianny Abramowicz.

http://zapodaj.net/4a4e23e27c779.png.html

Z góry bardzo dziękuję
Pozdrawiam
Drzymała_Jerzy

Sympatyk
Posty: 324
Rejestracja: sob 09 paź 2010, 23:31

Post autor: Drzymała_Jerzy »

Biała
Dnia 6 kwietnia ja Wojciech Foltanski parafii bielskiej vice prepozyt ochrzciłem dzieci jednocześnie urodzone: syna imionami Wojciech Józef i córkę imieniem Marianna uczciwych Jakuba i Magdaleny Abramowicz, prawowitych małżonków. Chrzestnymi zostali: syna uczciwi Daniel Wieczora z Franciszką Dukiewiczową, córki zaś Piotr Sadowski z Magdaleną Barchanowską.
Pozdrawiam
Jurek Drzymała
joka

Sympatyk
Posty: 22
Rejestracja: śr 26 gru 2012, 20:00

Post autor: joka »

Dziękuję serdecznie za pomoc i poświęcony czas. Mogłabym poprosić jeszcze o przetłumaczenie aktu urodzenia Wojciecha Chomicewicza.

http://zapodaj.net/c4806cf031bcd.png.html

Z góry bardzo dziękuję.
joka

Sympatyk
Posty: 22
Rejestracja: śr 26 gru 2012, 20:00

Post autor: joka »

Witam,

bardzo proszę o przetłumaczenie aktu urodzenia Macieja Zieniewicza (144)

<a href=https://zapodaj.net/fcc71f37dc3d3.png.html>maciej zieniewicz uro.png</a>

Z góry bardzo dziękuję
Gawroński_Zbigniew

Sympatyk
Posty: 2694
Rejestracja: wt 16 cze 2015, 13:29

Post autor: Gawroński_Zbigniew »

Biała
Dnia 13 [albo 3] kwietnia przewielebny ...Grodecki Róży [albo Różańca] Imienia Jezus* prawny opiekun ochrzcił dziecko imionami Wojciech Józef, uczciwych Jana i Ewy Chomicewicz, prawnie poślubionych. Chrzestnymi zostali Wojciech ...[?] z Krystyną Ladwincową [?]
--
Biała, dnia 17 lutego
Ja, ten sam co wyżej Bodakiewicz ochrzciłem dziecko imieniem Maciej sławetnych Andrzeja i Anny Ziniewiczów prawnie poślubionych – syna. Chrzestnymi zostali sławetni Paweł Bartnicki i Anastazja Grabowska, asystowali: sławetni Sylwester Kroszka [?] i Barbara Siedlewiczówna, panna.
*- nie wiem co to za organizacja kościelna, było ich tysiące. Tutaj akurat ta informacja nie ma znaczenia.
Zbigniew
Bartek_M

Członek PTG
Adept
Posty: 3340
Rejestracja: sob 24 mar 2007, 12:47
Kontakt:

Post autor: Bartek_M »

in ecclesia Białensi Rosarii Nominis Jesu promotor - promotor Różańca [do] Imienia Jezus w kościele w Białej

Nota bene, to były czasy, kiedy jeszcze głównie ŚPIEWAŁO się różaniec.
Bartek
Gawroński_Zbigniew

Sympatyk
Posty: 2694
Rejestracja: wt 16 cze 2015, 13:29

Post autor: Gawroński_Zbigniew »

Ten Różaniec (a raczej koronka) jest, jak się okazuje, znany do dziś:

http://www.rozaniec.eu/index.php?m=Rosa ... rsa_id=714

Całe życie człek się uczy - nie miałem o tym pojęcia.
Zbigniew
Bartek_M

Członek PTG
Adept
Posty: 3340
Rejestracja: sob 24 mar 2007, 12:47
Kontakt:

Post autor: Bartek_M »

Tak się tradycyjnie śpiewało ten różaniec:
http://chomikuj.pl/pentlikbrzuch/muzyka ... 28audio%29

To wykonanie zespołu "Jarzębina" z Kocudzy, tego od "Koko Koko Euro Spoko".
joka

Sympatyk
Posty: 22
Rejestracja: śr 26 gru 2012, 20:00

Post autor: joka »

Witam,

bardzo proszę o przetłumaczenie aktu małżeństwa podejrzewam, że Andrzeja Zieniewicza.

Parafia św. Anny Biała Podlaska.

https://zapodaj.net/e68956097d8a8.png.html

oraz akt zgonu Andrzeja Zieniewicza (wpis nr 80) Parafia św Anny w Białej rok 1789

https://zapodaj.net/f240b940f068d.png.html

Wpisy są znalezione w księgach nie na szukaj w archiwach.

Z góry bardzo dziękuję
Olga Wróblewska
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - łacina”