pomoc w tłumaczeniu

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: maria.j.nie, elgra, Galinski_Wojciech

Stanisław_Szwarc

Sympatyk
Posty: 340
Rejestracja: ndz 12 sie 2012, 21:12
Lokalizacja: Poznań

pomoc w tłumaczeniu

Post autor: Stanisław_Szwarc »

Będę bardzo wdzięczny za przetłumaczenie aktu zgonu nr 51 z 1908 ze Śmigla
http://szukajwarchiwach.pl/34/447/0/3.1 ... /#tabSkany
Przepraszam, nie wiem czemu wyświetla sie 2 strony dalej
Stanisław Szwarc
Awatar użytkownika
beatabistram

Członek PTG
Nowicjusz
Posty: 5200
Rejestracja: czw 29 kwie 2010, 15:44
Lokalizacja: wejherowo, lübeck

pomoc w tłumaczeniu

Post autor: beatabistram »

Witaj Stanislaw!
Podawaj prosze znane Tobie dane!
31 marzec 1908
stawil sie gospodarz Stanislaus Schwarz i zglosil, ze jego ojciec dozywotnik Martin Schwarz 61 lat ur. Kuschen? zonaty z Marianna dd Sleboda zamieszkala Poladowo
syn w Kuschen zmarlego gospodarza Schwarz , imie nieznane i Sophie nazwisko rodowe nieznane.
W swoim mieszkaniu dnia 31.3. przed poludniem o 6 zmarl.
Pozdrawiam Beata.
P.S
Ważne!!! : Proszę edytować pierwszy post i w temacie dopisywać: ok. Dotyczy tylko działu tłumaczeń.
http://www.moremaiorum.pl/odczytywac-ni ... uby-zgony/
Stanisław_Szwarc

Sympatyk
Posty: 340
Rejestracja: ndz 12 sie 2012, 21:12
Lokalizacja: Poznań

pomoc w tłumaczeniu

Post autor: Stanisław_Szwarc »

Serdeczne dzięki.
Potwierdza się rodzinna opowieść o dwóch gałęziach Szwarców z Poladowa. Stanisław to zapewne kuzyn mojego dziadka Marcelego Szwarca.
Pozdrowienia
Stanisław Szwarc
elgra

Członek Honorowy
Mistrz
Posty: 5213
Rejestracja: czw 01 maja 2008, 21:23
Otrzymał podziękowania: 1 time

Post autor: elgra »

Moderator przypomina o edytowaniu tytułu w tym i ewentualnie w innych Twoich postach.
Pozdrawiam, Elżbieta Grabowska z d. Cibińska
moje parafie:Cierno Oksa Węgleszyn Nagłowice (świętokrzyskie)
i Wysocice Sieciechowice (małopolskie) okolice
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”