Akt urodzenia - Buż Józef - 1875

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

Carmo_Justina

Sympatyk
Posty: 10
Rejestracja: wt 14 lis 2017, 16:11

Akt urodzenia - Buż Józef - 1875

Post autor: Carmo_Justina »

Uprzejmie proszę o pomoc przy przetłumaczeniu z niemieckiego na polski drugiej rubryki aktu urodzenia poniżej - tekstu nad i pod imieniem Josephus.

LINK DO METRYKI: http://imageshack.com/a/img924/4144/Ik3Nzz.jpg

Są to zapiski naniesionych po niemiecku dotyczących okoliczności śmierci mojego pradziadka Jóżefa Buża. Wiem, że walczył w Legionach podczas I wojny światowej. "Militar....." to przypuszczalnie jakiegoś Szpitala Wojskowego...

zm. 14/04/1916
Wiedeń (Wien)
Nr aktu zgonu 94158/24

Bardzo dziękuję za pomoc!
_________
Justyna
Malrom

Sympatyk
Posty: 8071
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24
Otrzymał podziękowania: 42 times

Akt urodzenia - Buż Józef - 1875

Post autor: Malrom »

Militär=Matriken/stelle? końcówka Stelle niepewna

Wien VII Mariehilfe

Podobno większość spraw związanych z Militair Matriken
są w Kriegsarchiv in Wien

pozdrawiam
Roman M.
Carmo_Justina

Sympatyk
Posty: 10
Rejestracja: wt 14 lis 2017, 16:11

Akt urodzenia - Buż Józef - 1875

Post autor: Carmo_Justina »

Taaaak... wszystko się zgadza! Jestem pod ogromnym wrażeniem Pana ekspertyzy, dziękuję!

Czy ma Pan jakieś podejrzenia co do wersu poniżej daty śmierci? tj Kandes/Kander... haus...? Mógłby mi Pan coś jeszcze podpowiedzieć?

Serdecznie,
Justyna W.
Awatar użytkownika
beatabistram

Członek PTG
Nowicjusz
Posty: 5200
Rejestracja: czw 29 kwie 2010, 15:44
Lokalizacja: wejherowo, lübeck
Otrzymał podziękowania: 1 time

Akt urodzenia - Buż Józef - 1875

Post autor: beatabistram »

Witaj Justyna!
Najlepiej jak uda sie dotrzec do aktu zgonu, masz miejsce, date, numer aktu (Mariahilf to dzielnica Wiednia)
-Chociaz dziwny ten numer lamane na 24 , najczesciej wpisywano rok, a jak wynika z powyzszej daty zmarl 14.4.1916 -
Masz mozliwosc wstawic cala strone, lub linka? Wiesz cos o pradziadku?
Dla mnie to wyglada troche jak Kinderkrankenhaus ( trzeba poszukac czy szpital o takiej nazwie mogl byc w tej dzielnicy Wiednia) !
Pozdrawiam Beata.
P.S
Ważne!!! : Proszę edytować pierwszy post i w temacie dopisywać: ok. Dotyczy tylko działu tłumaczeń.
http://www.moremaiorum.pl/odczytywac-ni ... uby-zgony/
Malrom

Sympatyk
Posty: 8071
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24
Otrzymał podziękowania: 42 times

Akt urodzenia - Buż Józef - 1875

Post autor: Malrom »

Witam Beatko,
Chyba nie będzie to Kinderkrankenhaus.
Nie chcę zmylić ale
może to być:

miejsce: Wander haus? na końcu amt?
porównaj W z Wien

Kandel ...
Wandel..

rodzaj choroby: Wander...

Może coś wymyślisz.

pozdrawiam
Roman M.
Carmo_Justina

Sympatyk
Posty: 10
Rejestracja: wt 14 lis 2017, 16:11

Re: Akt urodzenia - Buż Józef - 1875

Post autor: Carmo_Justina »

[quote="beatabistram"]Witaj Justyna!

-Chociaz dziwny ten numer lamane na 24 , najczesciej wpisywano rok, a jak wynika z powyzszej daty zmarl 14.4.1916 -
Masz mozliwosc wstawic cala strone, lub linka? Wiesz cos o pradziadku?

Dziękuję Beato! Twoje przypuszczenia są słuszne: Dowiedzieliśmy się, że te adnotacje prawdopodobnie naniósł proboszcz dopiero po 8 latach po jego śmierci: Dopiero wtedy przyszedł meldunek z Wiednia po zakończonych rejestrach... Więc to tłumaczy tę datę.

Dzięki sugestii Pana Romana, jestem już w kontakcie z Kriegsarchiv aby odnaleźć jego metrykę wojskową/ akt zgonu.

Jesteście wspaniali! Dziękuję za Wasz czas!

Serdecznie,
Justyna W
Malrom

Sympatyk
Posty: 8071
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24
Otrzymał podziękowania: 42 times

Re: Akt urodzenia - Buż Józef - 1875

Post autor: Malrom »

https://www.google.pl/search?q=milit%C3 ... 8AeM87XYBg

O rejestrach militarnych Austrii w linku powyżej

pozdrawiam
Roman M.
Awatar użytkownika
beatabistram

Członek PTG
Nowicjusz
Posty: 5200
Rejestracja: czw 29 kwie 2010, 15:44
Lokalizacja: wejherowo, lübeck
Otrzymał podziękowania: 1 time

Re: Akt urodzenia - Buż Józef - 1875

Post autor: beatabistram »

Witaj Romku ;)
Malrom pisze:Witam Beatko,
Chyba nie będzie to Kinderkrankenhaus.
Nie chcę zmylić ale
może to być:

miejsce: Wander haus? na końcu amt?
porównaj W z Wien

Kandel ...
Wandel..

rodzaj choroby: Wander...

Może coś wymyślisz.

pozdrawiam
Roman M.
No wlasnie mi sie tez bardziej z miejscem kojarzylo, ale mozesz miec racje z ta choroba, jesli pierwsza ma byc W, jest zolnierz, jest 1916, wiec moze np. wundes - od rany cos ??? ale nie mam pomyslu co ;), mam nadzieje, ze na akcie zgonu cos bedzie!

Poza tym ten rok spisania aktu, dla mnie zapisano to we Wiedniu tez w ksiedze za rok 1924, ale moge sie mylic, jesli jednak tak, to moze zaginal na wojnie ( w tym kwietniu 1916) i dopiero po tych 8 latach uznano oficjalnie za zmarlego? Moze to odnotowano?
Pozdrawiam Beata.
P.S
Ważne!!! : Proszę edytować pierwszy post i w temacie dopisywać: ok. Dotyczy tylko działu tłumaczeń.
http://www.moremaiorum.pl/odczytywac-ni ... uby-zgony/
Awatar użytkownika
beatabistram

Członek PTG
Nowicjusz
Posty: 5200
Rejestracja: czw 29 kwie 2010, 15:44
Lokalizacja: wejherowo, lübeck
Otrzymał podziękowania: 1 time

Re: Akt urodzenia - Buż Józef - 1875

Post autor: beatabistram »

znalazlam na Verlustliste nazwisko Buz, bez podanego imienia , zapisany jako zaginiony, ale powiem szczerze nie mam pojecia jak sie na tej stronie poruszac i nie wiem dokladnie jaki to rok!!!
Podany ze byl w 5 Pulku Strzelcow Konnych, ( to ale armia Pruska wiec nie wiem czy mogl trafic gdzies do Wiednia???)
[Z tego pulku nota bene na patrolu w dniu 2.8.1914 zabici zostali 2 zolnierze -22-letni porucznik Albert Mayer i 21-letni Caporal Jules-André Peugeot, ktorzy uznani zostali jako pierwsze ofiary tej wojny]
Pozdrawiam Beata.
P.S
Ważne!!! : Proszę edytować pierwszy post i w temacie dopisywać: ok. Dotyczy tylko działu tłumaczeń.
http://www.moremaiorum.pl/odczytywac-ni ... uby-zgony/
Malrom

Sympatyk
Posty: 8071
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24
Otrzymał podziękowania: 42 times

Re: Akt urodzenia - Buż Józef - 1875

Post autor: Malrom »

Beatko odczytane!

Pod datą zgonu 14.04.1916 Józefa Buz jest napisane

Von des Hausieramt.

Były takie urzędy Stätte= und Hausieramt

od słowa hausieren.

Prawdopodobnie w tym urzędzie /Amt/ pracował albo
był zarejestrowany jako handlarz obnośny/obwoźny

Pozdrawiam
Roman M.
Awatar użytkownika
beatabistram

Członek PTG
Nowicjusz
Posty: 5200
Rejestracja: czw 29 kwie 2010, 15:44
Lokalizacja: wejherowo, lübeck
Otrzymał podziękowania: 1 time

Re: Akt urodzenia - Buż Józef - 1875

Post autor: beatabistram »

hmmm , ale wiesz co to strasznie niegramatycznie by bylo !
das Amt- von dem ....Amt
lub des Amt[e]s, ale wtedy cos innego niz von
Ale bez znaczenia, no moze tak zapisano
czyli mozna wbic OK :D
Pozdrawiam Beata.
P.S
Ważne!!! : Proszę edytować pierwszy post i w temacie dopisywać: ok. Dotyczy tylko działu tłumaczeń.
http://www.moremaiorum.pl/odczytywac-ni ... uby-zgony/
Carmo_Justina

Sympatyk
Posty: 10
Rejestracja: wt 14 lis 2017, 16:11

Post autor: Carmo_Justina »

elgra pisze:
elgra pisze:Moderator przypomina o edytowaniu tytułu zgodnie z prośbą tłumacza.
1) Witam, jak mam edytować dokładnie ten tytuł? Nie rozumiem. Zapisałam go według wytycznych tego forum...

2) Do Romana M: Dzięki Pana cennym wskazówkom, napisałam do Kriegsarchiv we Wiedniu. Otrzymałam tę oto odpowiedź, po 3 telefonach i e-mailu:

Betrifft: Durchsicht der Totenkartei 1914-1918, gestorbene in der russischen Kriegsgefangenschaft 1914-1918, betreffend Jozef BUZ, geb. 12.10.1875 in Lubenia, Rzeszow, Galizien

Sehr geehrte Frau Warzocha! Mit Bezugnahme auf Ihr E-Mail teilt Ihnen das Kriegsarchiv Wien mit, dass keine Militärmatriken Wien VII, Mariahilfer Nr. 94158/24 im Kriegsarchiv Wien vorhanden ist. Das Kriegsarchiv kann für Sie anhand der im Betreff genannten Unterlagen eine kostenpflichtige Recherche durchführen. Das Entgelt für eine Recherche beträgt gemäß Benutzungsordnung des Österreichischen Staatsarchivs 45,-- Euro je angefangene halbe Stunde Bearbeitungsre


Przetlumaczyłam to sobie. Wynika, z tego, że Józef zginął we więzieniu jenieckim. Czyżby to trudno czytelne słowo na K... to "Kriegsgefangenschaft"...

***Moje pytanie: Czy ktoś z tego forum opłacał już takie poszukiwania w Austrii? Nie rozumiem, dlaczego to główne archiwum nie ma metryk wojskowych, skoro ma cały ogromny dział Militarmatriken... Oraz dlaczego Józef zginął jako jeniec we Wiedniu, Austrii skoro walczył [przymusowo] w wojsku austriackim. Może chciał uciec...

Może ktoś z Państwa wie coś więcej albo da nową perspektywę...

Dziękuję i pozdrawiam serdecznie!
Justyna

Malrom pisze:Beatko odczytane!

Pod datą zgonu 14.04.1916 Józefa Buz jest napisane

Von des Hausieramt.

Były takie urzędy Stätte= und Hausieramt

od słowa hausieren.

Prawdopodobnie w tym urzędzie /Amt/ pracował albo
był zarejestrowany jako handlarz obnośny/obwoźny

Pozdrawiam
Roman M.
Awatar użytkownika
beatabistram

Członek PTG
Nowicjusz
Posty: 5200
Rejestracja: czw 29 kwie 2010, 15:44
Lokalizacja: wejherowo, lübeck
Otrzymał podziękowania: 1 time

Post autor: beatabistram »

1.No oki, jeszcze nie trzeba wbijac , ok w temacie pierwszego wpisu ( tam w tytule nalezy pozniej dopisac ok)
2.Co do tego Wiednia - nie jest wyraznie opisane, ze tam zmarl! Moze poprostu pozniej Wieden to wszystko regulowal! Teraz jak tam patrze wydaje mi sie, ze to 2 slowo moze byc Kanzleramt??? ( ale na pewno nie Kriegsgefangenschaft, chyba, ze jakas nazwa obozu?) z mala doza fantazji- Bundes- Kanzleramt ?
3. No tak sciagaja ;), ale masz numery, wiec nie wiem czy bedzie trudno ( powyzej tej pol godziny) akt odszukac! Choc i tak 45 € sporo.
4. Dziwne, jak bez dokumentow doszli, ze byl w obozie?! Jakies adnotacje musza miec!!!

Sprawdzilam, w ksiedze zgonow ( parafia Mariahilf) nie ma zapisu ani w 1916, ani w 1924!
Pozdrawiam Beata.
P.S
Ważne!!! : Proszę edytować pierwszy post i w temacie dopisywać: ok. Dotyczy tylko działu tłumaczeń.
http://www.moremaiorum.pl/odczytywac-ni ... uby-zgony/
Carmo_Justina

Sympatyk
Posty: 10
Rejestracja: wt 14 lis 2017, 16:11

Post autor: Carmo_Justina »

beatabistram pisze:1.No oki, jeszcze nie trzeba wbijac , ok w temacie pierwszego wpisu ( tam w tytule nalezy pozniej dopisac ok)
2.Co do tego Wiednia - nie jest wyraznie opisane, ze tam zmarl! Moze poprostu pozniej Wieden to wszystko regulowal! Teraz jak tam patrze wydaje mi sie, ze to 2 slowo moze byc Kanzleramt??? ( ale na pewno nie Kriegsgefangenschaft, chyba, ze jakas nazwa obozu?) z mala doza fantazji- Bundes- Kanzleramt ?
3. No tak sciagaja ;), ale masz numery, wiec nie wiem czy bedzie trudno ( powyzej tej pol godziny) akt odszukac! Choc i tak 45 € sporo.
4. Dziwne, jak bez dokumentow doszli, ze byl w obozie?! Jakies adnotacje musza miec!!!

Sprawdzilam, w ksiedze zgonow ( parafia Mariahilf) nie ma zapisu ani w 1916, ani w 1924!
Serdecznie dziękuję Beato!

Ad2: Tak, masz rację, nie jest potwierdzone, że zmarł we Wiedniu.To prawda, że Wiedeń mógł to regulować..
Ad3. Tak, te numery są pomocne i ja opłacę to poszukiwanie i oczywiście, zaktualizuję ten post :)
Ad.4 No własnie... jakieś adnotacje muszą mieć...

Dziękuję za Twój czas i wysiłek ze sprawdzeniem zgonów w Mariahilf.

Pozdrawiam!
Carmo_Justina

Sympatyk
Posty: 10
Rejestracja: wt 14 lis 2017, 16:11

Post autor: Carmo_Justina »

AKTUALIZACJA:

1. Kriegsarchiv spisało się na medal - tym, którzy mają wątpliwości czy warto inwestować we współpracę z Kriegarchiv chcę Was zachęcić - naprawdę warto opłacić te poszukiwania: w ciągu niecałych 2 tygodni otrzymałam pocztą ksero bardzo rzetelnie opisane dokumenty: aktu zgonu mojego przodka z wypisu z Wiednia + wypis aktu zgonu ze szpitala obozowego w Rosji.

Mój krewny walczył w 17 Pułku Piechoty ( LIR 17) z Rzeszowa jako rezerwista. Z dokumentów wynika, że został internowany 5/06/1915. Został wywieziony i trafił do obozu jenieckiego Troizky Lager, obwód Syr Daria (aż na tereny dzisiejszego Uzbekistanu), gdzie po niecałym roku zmarł 14/04/1916.

Jest to dla naszej rodziny wielkie odkrycie, po ponad 100 latach, bo nikt nie znał losów tego przodka.

Jestem serdecznie wdzięczna wszystkim Wam za pomoc, posty i ekspertyzę.

Pozdrawiam!
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”