Przetłumaczenie aktu zgonu

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

przemo6996
Posty: 2
Rejestracja: wt 24 lis 2009, 20:30

Przetłumaczenie aktu zgonu

Post autor: przemo6996 »

Proszę o pomoc w przetłumaczeniu poniższego aktu zgonu:

Obrazek

Kod: Zaznacz cały

http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/aa2721ae21077369.html
przemo6996
Posty: 2
Rejestracja: wt 24 lis 2009, 20:30

Przetłumaczenie aktu zgonu

Post autor: przemo6996 »

Witam udało mi się przetłumaczyć proszę o potwierdzenie kogoś kto się zna na rzeczy czy tekst został dobrze przetłumaczony?

Małe Bałówiki 20. 10.1906

Przed niżej podpisanym urzędnikiem Stanu Cywilnego stawił się dzisiaj znany co do osoby posiadacz ziemski Jochan Donacki zamieszkały w Kamionce i zgłosił on, że Katarzyna Donacka z domu Osowska (…..) lat 42, katolickiego wyznania zamieszkała w Kamionce urodzona w Mrocznie ? marzec 1864 żona zgłaszającego i córka zmarłego posiadacza ziemskiego (…) (…) z Mroczna. Zmarła w Kamionce 20.10.1906 o piątej przed południem.
Przeczytano, zatwierdzono i podpisano Jochan Donacki

(...) oznacza wyraz którego nie potrafię przetłumaczyć.
Awatar użytkownika
PiotrGerasch

Sympatyk
Posty: 331
Rejestracja: pn 01 sty 2007, 11:50
Lokalizacja: Szczecin/Częstochowa
Kontakt:

Post autor: PiotrGerasch »

Nr 26
Małe Bałówki 20 października 1906

Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił się dzisiaj, znany co do osoby posiadacz Johann Donatzki zamieszkały w Kamionce i zgłosił, że Katarzyna Donatzka z domu Osowska, zamężna lat czterdzieści dwa, wyznania katolickiego, zamieszkała w Kamionce urodzona w Mrocznie dziesiątego marca 1864, żona zgłaszającego i córka zmarłych posiadaczy małżonków Osowskich z Mroczna, zmarła w Kamionce dwudziestego października roku tysiąc dziewięćset szóstego o godzinie piątej przed południem.

Odczytano, przyjęto i podpisano
(-) Johan Donacki

Urzędnik stanu cywilnego
w zastępstwie
(-) Lambrecht

pozdrawiam
slagra

Sympatyk
Posty: 123
Rejestracja: pn 09 lis 2009, 18:07

Post autor: slagra »

witam
Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu zgonu Marianna Kożyczkowska , Gniewino. W miejscu urodzenia chyba coś >kreis Karthus..<
http://img341.imageshack.us/img341/949/ ... rianna.png
Pozdrawiam
Sławek
slagra

Sympatyk
Posty: 123
Rejestracja: pn 09 lis 2009, 18:07

Post autor: slagra »

witam
Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu zgonu Marianna Kożyczkowska , Gniewino. W miejscu urodzenia chyba coś >kreis Karthus..<
http://img341.imageshack.us/img341/949/ ... rianna.png
Pozdrawiam
Sławek
slagra

Sympatyk
Posty: 123
Rejestracja: pn 09 lis 2009, 18:07

Post autor: slagra »

witam
Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu zgonu Marianna Kożyczkowska , Gniewino. W miejscu urodzenia chyba coś >kreis Karthus..<
http://img341.imageshack.us/img341/949/ ... rianna.png
Pozdrawiam
Sławek
slagra

Sympatyk
Posty: 123
Rejestracja: pn 09 lis 2009, 18:07

Post autor: slagra »

witam
Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu zgonu Marianna Kożyczkowska , Gniewino. W miejscu urodzenia chyba coś >kreis Karthus..<
http://img341.imageshack.us/img341/949/ ... rianna.png
Pozdrawiam
Sławek
slagra

Sympatyk
Posty: 123
Rejestracja: pn 09 lis 2009, 18:07

Post autor: slagra »

witam
Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu zgonu Marianna Kożyczkowska , Gniewino. W miejscu urodzenia chyba coś >kreis Karthus..<
http://img341.imageshack.us/img341/949/ ... rianna.png
Pozdrawiam
Sławek
slagra

Sympatyk
Posty: 123
Rejestracja: pn 09 lis 2009, 18:07

Post autor: slagra »

witam
Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu zgonu Marianna Kożyczkowska , Gniewino. W miejscu urodzenia chyba coś >kreis Karthus..<
http://img341.imageshack.us/img341/949/ ... rianna.png
Pozdrawiam
Sławek
slagra

Sympatyk
Posty: 123
Rejestracja: pn 09 lis 2009, 18:07

Post autor: slagra »

witam
Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu zgonu Marianna Kożyczkowska , Gniewino. W miejscu urodzenia chyba coś >kreis Karthus..<
http://img341.imageshack.us/img341/949/ ... rianna.png
Pozdrawiam
Sławek
slagra

Sympatyk
Posty: 123
Rejestracja: pn 09 lis 2009, 18:07

Post autor: slagra »

przepraszam ale miałem jakieś problemy z internetem
jeszcze raz
http://img682.imageshack.us/img682/949/ ... rianna.png
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”