Dzień dobry,
Czy ktoś byłby uprzejmy i pomógł mi w dosłownym tłumaczeniu dopisku, który znalazłem na rogu aktu metrykalnego? Zdjęcie całego aktu oraz dopisku zamieszczam poniżej.
https://www.fotosik.pl/zdjecie/e83f58060e536f1f
https://www.fotosik.pl/zdjecie/554e901246a5ffba
Z góry dziękuję za pomoc!
Pomoc w tłumaczeniu. OK
Moderatorzy: elgra, maria.j.nie
- Dobry_Duszek91

- Posty: 256
- Rejestracja: wt 22 mar 2016, 09:00
Pomoc w tłumaczeniu. OK
Ostatnio zmieniony pt 24 lis 2017, 10:51 przez Dobry_Duszek91, łącznie zmieniany 1 raz.
Serdecznie pozdrawiam,
Przemysław
Przemysław
- beatabistram

- Posty: 5200
- Rejestracja: czw 29 kwie 2010, 15:44
- Lokalizacja: wejherowo, lübeck
- Otrzymał podziękowania: 1 time
Pomoc w tłumaczeniu.
Strelno, dnia 7 .4. 1943.
Na podstawie zarzadzenia misnisterstwa sprawiedliwosci w Berlinie z dnia 30.10. 1923 / numer sprawy III... , nazwisko rodowe dziecka na Sobrecht zmienione zostalo.
Urzednik sc. Krüger.
Walter Stefan Holk dnia 25.5. 41 w Zuckau urodzony. Uznanie ojcostwa nastapilo 15.7.41 ( numery)
Günter Paul holk dnia 9.2.43 w Zuckau uznanie 24.3.43.
Na podstawie zarzadzenia misnisterstwa sprawiedliwosci w Berlinie z dnia 30.10. 1923 / numer sprawy III... , nazwisko rodowe dziecka na Sobrecht zmienione zostalo.
Urzednik sc. Krüger.
Walter Stefan Holk dnia 25.5. 41 w Zuckau urodzony. Uznanie ojcostwa nastapilo 15.7.41 ( numery)
Günter Paul holk dnia 9.2.43 w Zuckau uznanie 24.3.43.
Pozdrawiam Beata.
P.S
Ważne!!! : Proszę edytować pierwszy post i w temacie dopisywać: ok. Dotyczy tylko działu tłumaczeń.
http://www.moremaiorum.pl/odczytywac-ni ... uby-zgony/
P.S
Ważne!!! : Proszę edytować pierwszy post i w temacie dopisywać: ok. Dotyczy tylko działu tłumaczeń.
http://www.moremaiorum.pl/odczytywac-ni ... uby-zgony/