Akt zgonu Jakuba Pilarskiego z 1888 roku - ok

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie

ewaMal

Sympatyk
Posty: 16
Rejestracja: sob 18 lip 2015, 21:40

Akt zgonu Jakuba Pilarskiego z 1888 roku - ok

Post autor: ewaMal »

Witam,

bardzo proszę o tłumaczenie aktu zgonu Jakuba Pilarskiego zmarłego 29.02.1888 roku Padniewko gm. Mogilno ur. w Czarnotulu B, żona Antonina zd. Mądra. Zmarły miał 42 lata. Reszty nie potrafię rozszyfrować.

https://images81.fotosik.pl/917/86ab37fbfaeade80.jpg

Z góry bardzo dziękuję i pozdrawiam
Ewa
Ostatnio zmieniony ndz 26 lis 2017, 20:14 przez ewaMal, łącznie zmieniany 1 raz.
Awatar użytkownika
beatabistram

Członek PTG
Nowicjusz
Posty: 5200
Rejestracja: czw 29 kwie 2010, 15:44
Lokalizacja: wejherowo, lübeck

Akt zgonu Jakuba Pilarskiego z 1888 roku

Post autor: beatabistram »

Witaj Ewa,
spisano 1.3. 1888
zglosil opiekun szpitalny Franz Fritzkowski
Jakob komornik
syn robotnika Pilarski ( imienia brak) i jego malzonki Michalina ( nazwiska rodowego brak)
w Mogilnie w szpitalu dnia 29.2.po poludniu o 4:30 zmarl.
Zglaszajacy byl obecny przy zgonie.
Podpisano
Pozdrawiam Beata.
P.S
Ważne!!! : Proszę edytować pierwszy post i w temacie dopisywać: ok. Dotyczy tylko działu tłumaczeń.
http://www.moremaiorum.pl/odczytywac-ni ... uby-zgony/
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”