Akt chrztu z 1729 r. - ok.

Tłumaczenia dokumentów napisanych w łacinie, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

Ted_B

Sympatyk
Posty: 1292
Rejestracja: czw 18 lut 2016, 12:43
Podziękował: 1 time
Otrzymał podziękowania: 12 times

Akt chrztu z 1729 r. - ok.

Post autor: Ted_B »

Witam !
Prosiłbym o odczytanie i przetłumaczenie z j. łacińskiego poniższego aktu chrztu z 1729 roku:
- miejscowość Godziętowy (parafia Doruchów),
- osoba Marianna Wolicka,
- córka Stefana Wolickiego
- chrzest 08.05.1729 r.

http://www.cieslin.pl/wp-content/upload ... 12/MWu.jpg

Dziękuję i pozdrawiam !
Tadek
Ostatnio zmieniony ndz 17 gru 2017, 10:43 przez Ted_B, łącznie zmieniany 1 raz.
Gawroński_Zbigniew

Sympatyk
Posty: 2694
Rejestracja: wt 16 cze 2015, 13:29

Akt chrztu z 1729 r.

Post autor: Gawroński_Zbigniew »

Dzięki pomocy pana Bartka udało się ten akt przetłumaczyć.

W Godziętowach ósmego maja.
Ten sam co wyżej ochrzciłem dziecię imieniem Marianna z ojca Alberta będącego pasterzem/pastuchem u jaśnie wielmożnego Stefana Wolickiego i jego małżonki Justyny, prawowitych małżonków. … … [Chrzestnymi zostali] Franciszek Dudka i Zofia, małżonka wyżej wspomnianego wielmożnego pana.
Zbigniew
Ted_B

Sympatyk
Posty: 1292
Rejestracja: czw 18 lut 2016, 12:43
Podziękował: 1 time
Otrzymał podziękowania: 12 times

Post autor: Ted_B »

Witam !
Dziękuję za przetłumaczenie.
Marianna z tłumaczonego aktu nie była córką Stefana Wolickiego, ale to nie znaczy, że nie miał on córki imieniem Marianna.
Jutro zamieszczę akt zgonu Marianny Wolickiej zmarłej w 1774 r., która miała bodajże 60 lat - czyli musiała być dzieckiem Stefana i Teresy zd. Kręska.
Pozdrawiam !
Tadek
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - łacina”