Proszę o przetłumaczenie:
https://zapodaj.net/a939ab19d4988.jpg.html
* Moderacja (c.k) Dla przypomnienia Regulamin:
4. Formułowanie treści wiadomości (postów).
o. Na tym Forum każdy post podpisujemy: imieniem, lub imieniem i nazwiskiem.
- Zasada ta będzie rygorystycznie przypominana przez Administratora i Moderatorów. Nieprzestrzeganie jej sankcjonowane będzie ostrzeżeniem. Jeżeli każdorazowe podpisywanie postu jest kłopotliwe, wtedy można ustawić automatyczny podpis, który jest widoczny pod każdym wysłanym postem. Instrukcja jak to zrobić
Ponadto:
Prosząc o przetłumaczenie aktu staramy się jak najbardziej ułatwić pracę tłumaczącemu. Podajemy nazwę parafii, miejscowości oraz wiadome sobie informacje, które mogą wystąpić w treści aktu.
Proszę stosować się do zaleceń.
Akt urodzenia Georg Klyta 1818 - ok
Moderatorzy: elgra, maria.j.nie
Akt urodzenia Georg Klyta 1818 - ok
Ostatnio zmieniony śr 20 gru 2017, 13:54 przez Puzon, łącznie zmieniany 1 raz.
Arkadiusz Otręba, Górny Śląsk
Akt urodzenia Georg Klyta 1818
Dziękuję za podpowiedzi.
Już uzupełniam:
Akt urodzenia Georg Klyta z parafi św. Bartłomieja w Gliwicach. Ojciec Paul Matka Zuzanna Kopiecki. Chrzestni Gregor Polywka Agata Pigula
Proszę o inne informacje.
Dziękuję.
Już uzupełniam:
Akt urodzenia Georg Klyta z parafi św. Bartłomieja w Gliwicach. Ojciec Paul Matka Zuzanna Kopiecki. Chrzestni Gregor Polywka Agata Pigula
Proszę o inne informacje.
Dziękuję.
Arkadiusz Otręba, Górny Śląsk
- beatabistram

- Posty: 5200
- Rejestracja: czw 29 kwie 2010, 15:44
- Lokalizacja: wejherowo, lübeck
- Otrzymał podziękowania: 1 time
Akt urodzenia Georg Klyta 1818
Ojciec Paul Klytta , matka Susanna Kopietzki , ur. Dnia 21-go po poludniu imieniem George przez miejscowego ksiedza ochrzczony.
Chrz. zagrodnik i rolniczka
Chrz. zagrodnik i rolniczka
Pozdrawiam Beata.
P.S
Ważne!!! : Proszę edytować pierwszy post i w temacie dopisywać: ok. Dotyczy tylko działu tłumaczeń.
http://www.moremaiorum.pl/odczytywac-ni ... uby-zgony/
P.S
Ważne!!! : Proszę edytować pierwszy post i w temacie dopisywać: ok. Dotyczy tylko działu tłumaczeń.
http://www.moremaiorum.pl/odczytywac-ni ... uby-zgony/
