Akt małżeństwa-Cedro i Furmanek-Kielce 1810 OK

Tłumaczenia dokumentów napisanych w łacinie, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

IwonaLGGC

Sympatyk
Posty: 86
Rejestracja: czw 03 sie 2017, 16:55

Akt małżeństwa-Cedro i Furmanek-Kielce 1810 OK

Post autor: IwonaLGGC »

M-str 272-273-Walenty Cedro i Franciszka Furmanek-Kielce, św.Wojciech 1810 (ślub)

Ostatni akt ze str 272 ciąg dalszy na następnej 273

http://metryki.genealodzy.pl/metryki.ph ... y=152&kt=1

PS
Proszę o tłumaczenie aktu w całości, ponieważ chciałabym poznać styl pisania aktów po łacinie.

Dziękuję Iwona M.
Ostatnio zmieniony śr 20 gru 2017, 09:17 przez IwonaLGGC, łącznie zmieniany 1 raz.
Gawroński_Zbigniew

Sympatyk
Posty: 2694
Rejestracja: wt 16 cze 2015, 13:29

Akt małżeństwa-Cedro i Furmanek-Kielce 1810

Post autor: Gawroński_Zbigniew »

Dąbrowa. 5 czerwca. Ja Piotr Przyrowski, proboszcz miejsca zawarcie małżeństwa pomiędzy pracowitym Walentym Cedro, wdowcem i Franciszka Furmanczonką, panną, poprzedzonego zapowiedziami przed obliczem kościoła pobłogosławiłem w obecności świadków Stanisława Dyzika i Jana Pielgrzymskiego, obywateli Kielc.
Zbigniew
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - łacina”