Akt zgonu, parafia Złoczew, 1941 rok - OK

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

Rafal_PL

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 210
Rejestracja: czw 23 maja 2013, 21:16
Lokalizacja: Wielka Brytania

Akt zgonu, parafia Złoczew, 1941 rok - OK

Post autor: Rafal_PL »

Witam serdecznie,

Mam wielką prośbę o pomoc w przetłumaczeniu aktu zgonu Marianny Tyszkiewicz z domu Kobzińskiej.

Bardzo zależy mi na wszystkich szczegółach w celu rozwiązania zagadki i różnic względem aktu małżeństwa.

Parafia Złoczew, 1941 rok
Akt Nr. 19

https://postimg.org/image/z7n2ccu4l/

Z góry bardzo dziękuję :)

Pozdrawiam,
Rafał
Ostatnio zmieniony śr 20 gru 2017, 15:43 przez Rafal_PL, łącznie zmieniany 1 raz.
Awatar użytkownika
konrad_orschevski

Sympatyk
Posty: 461
Rejestracja: pn 09 sty 2017, 22:58

Post autor: konrad_orschevski »

Witam,Zloczew,dnia 1.04.1941
Maria Tyszkiewicz z d.Kobzinski,Hausfrau,katoliczka,urodzona w dniu11.12 1886 roku,zam.w Zloczew,Burzeninstrasse Nr.3 Zmarła w dniu 31.03.1941.
Ojciec zmarłej-Nikołaj Kobzinski,szewc,zam. Zloczew,katolik.
Matka zmarłej-Anastazja z d.Rygulski,katoliczka.
Mąż zmarłej-Edmund Tyszkiewicz,urodzony w dniu 14.10.1884 w ........?
Data ślubu zmarłej-16.07.1906 Sitzma...stadt.
Zapalenie mózgu.


pozdrawiam Konrad.
Rafal_PL

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 210
Rejestracja: czw 23 maja 2013, 21:16
Lokalizacja: Wielka Brytania

Post autor: Rafal_PL »

Bardzo dziękuję. Czy jest napisane kto zgłosił zgon?

Pozdrawiam,
Rafał
Awatar użytkownika
konrad_orschevski

Sympatyk
Posty: 461
Rejestracja: pn 09 sty 2017, 22:58

Post autor: konrad_orschevski »

Witam, zglaszajacy jest malzonek, Edmunnd tyszkiewicz.


Pozdrawiam Konrad.
pozdrawiam Konrad.
Rafal_PL

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 210
Rejestracja: czw 23 maja 2013, 21:16
Lokalizacja: Wielka Brytania

Post autor: Rafal_PL »

Dziękuję bardzo, a mogłbym jeszcze prosić o pomoc w przetłumaczeniu kilku ostatnich linijek, zaczynając od "Gingetragen auf..." aż do powodu śmierci?

Z góry bardzo dziękuje.

Pozdrawiam,
Rafał
Awatar użytkownika
beatabistram

Członek PTG
Nowicjusz
Posty: 5200
Rejestracja: czw 29 kwie 2010, 15:44
Lokalizacja: wejherowo, lübeck
Otrzymał podziękowania: 1 time

Post autor: beatabistram »

Eingetragen- Spisano na podstawie ustnego zgloszenia malzonka Edmunda Tyszkiewicz, Zglaszajacy wylegitymowal sie policyjnym spisem mieszkancow. Przeczytano w jezyku niemieckim i polskim, potwiedzono i podpisano. E.T
Zawarcie zw.mal. Litzmannstadt- Łódź
Pozdrawiam Beata.
P.S
Ważne!!! : Proszę edytować pierwszy post i w temacie dopisywać: ok. Dotyczy tylko działu tłumaczeń.
http://www.moremaiorum.pl/odczytywac-ni ... uby-zgony/
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”