Akt zgonu,Słomian-Zajączki 1848 OK

Tłumaczenia dokumentów napisanych w łacinie, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

Awatar użytkownika
robert_słomian

Sympatyk
Posty: 196
Rejestracja: ndz 15 lis 2015, 16:53
Lokalizacja: wrocław

Akt zgonu,Słomian-Zajączki 1848 OK

Post autor: robert_słomian »

Proszę o przetłumaczenie w całości aktu śmierci,lewa karta,ostatni wpis na dole,link:

https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cc=2115410

Z góry dziękuję.
robert
Ostatnio zmieniony śr 20 gru 2017, 18:05 przez robert_słomian, łącznie zmieniany 1 raz.
Gawroński_Zbigniew

Sympatyk
Posty: 2694
Rejestracja: wt 16 cze 2015, 13:29

Akt zgonu,Słomian-Zajączki 1848

Post autor: Gawroński_Zbigniew »

Zajączki. Roku co wyżej, dnia 1 września/20 sierpnia, o godzinie 1 po południu. Dnia 18 sierpnia roku bieżącego o godzinie 8 rano zmarł pracowity Piotr Słomian rolnik lat 40 syn Franciszka Mazurka i Tekli z Sopów [?], Sakramentami wszystkimi zaopatrzony Olejami Świętymi wzmocniony ... [po odbytej spowiedzi generalnej].
Zbigniew
Awatar użytkownika
robert_słomian

Sympatyk
Posty: 196
Rejestracja: ndz 15 lis 2015, 16:53
Lokalizacja: wrocław

Akt zgonu,Słomian-Zajączki 1848

Post autor: robert_słomian »

No właśnie-zmarł Słomian ale z ojca Mazurka---i tu mam od jakiegoś czasu problem!
Gawroński_Zbigniew

Sympatyk
Posty: 2694
Rejestracja: wt 16 cze 2015, 13:29

Akt zgonu,Słomian-Zajączki 1848

Post autor: Gawroński_Zbigniew »

Labidziłem z tego samego powodu nad tym aktem. Myślę, że rozwiązanie może być bardzo proste i związane jest z migracjami. Spotkałem tutaj, przy tłumaczeniach, kilkanaście jeśli nie więcej aktów tego rodzaju, że nazwisko w aktach zmieniało się wraz z przeprowadzką do sąsiedniej albo dalszej wsi.

Schematycznie opiszę mechanizm tej zmiany: Franciszek ze wsi Mazurki wyprowadził się do Słomianów i dzieci tam powite zostały zapisane jako Mazurki dzieci Franciszka. Jednak gdy za chlebem te same dzieci - już dorosłe przeniosły się z powrotem do Mazurków - bo lepszy folwark był - nagle zaczęli nazywać się Słomianami. To nie jest wiedza kanoniczna. Sugeruję jedynie co ja bym zrobił szukając swoich przodków trafiając na taką zagwozdkę.
Zbigniew
Awatar użytkownika
robert_słomian

Sympatyk
Posty: 196
Rejestracja: ndz 15 lis 2015, 16:53
Lokalizacja: wrocław

Akt zgonu,Słomian-Zajączki 1848

Post autor: robert_słomian »

Coś w tym może być jednak w akcie ślubu w/w Franciszka jest napisane syn Zygmunta Mazurka,a w innym akcie jego śmierci,który jest napisany już po polsku zapisano syn Franciszka i Tekli z Sopów małżonków Mazurków.
W tych rejonach nie występuje raczej wieś mazurki lub coś podobnego,a jak najbardziej występuje w księgach nazwisko Mazurek,więc tutaj prowadzi trop ale co z tym zrobić to nie mam pojęcia.
Kiedyś odnalazłem jakiś akt,gdzie było napisane Słomian vel Mazurek,więc jest jakieś połączenie tych dwóch nazwisk.
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - łacina”