Dokument po łacinie - nieznany

Tłumaczenia dokumentów napisanych w łacinie, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: maria.j.nie, elgra, Galinski_Wojciech

radoslawpiwowarski

Sympatyk
Posty: 34
Rejestracja: sob 11 lis 2017, 20:38

Dokument po łacinie - nieznany

Post autor: radoslawpiwowarski »

Temat: "Dokument po łacinie - nieznany"

Dzień dobry.

Chciałbym prosić o informację czego dotyczy załączony dokument?
Jest to akt? Pojawiają się tutaj jakieś nazwiska? miejscowości?

https://www.fotosik.pl/zdjecie/pelne/71e9c29ca38fa488

Najmocniej przepraszam za brak poprawnej formy zamieszczenia ale nie wiem czego dotyczy.

z poważaniem
Piwowarski
Awatar użytkownika
Bartek_M

Członek PTG
Adept
Posty: 3359
Rejestracja: sob 24 mar 2007, 12:47
Podziękował: 1 time
Otrzymał podziękowania: 7 times
Kontakt:

Dokument po łacinie - nieznany

Post autor: Bartek_M »

Fragment serii aktów ziemskich lubelskich dotyczących rodu Piwo. Na s. 441 zaczyna się najciekawszy - podział dóbr.
radoslawpiwowarski

Sympatyk
Posty: 34
Rejestracja: sob 11 lis 2017, 20:38

Post autor: radoslawpiwowarski »

Dziękuję za odpowiedź.

Czy istnieje możliwość przetłumaczenia całości tekstu?

tekst zaczyna się tutaj:

https://www.fotosik.pl/zdjecie/77713a70b451d9b6

a kończy na załączonym wcześniej:

https://www.fotosik.pl/zdjecie/pelne/71e9c29ca38fa488


Najbardziej interesują mnie imiona, nazwiska, miejscowości jeśli wspomniane, żeby sprawdzić czy są połączone z moimi przodkami.

pozdrawiam
RP
Awatar użytkownika
Bartek_M

Członek PTG
Adept
Posty: 3359
Rejestracja: sob 24 mar 2007, 12:47
Podziękował: 1 time
Otrzymał podziękowania: 7 times
Kontakt:

Post autor: Bartek_M »

G. Mikołaj Piwo z Opolska kwituje GG. Andrzeja, Jana i Krzysztofa Piwów synów zm. G. Jana z przezysków, zakładu 1.000 grzywien oraz innych zakładów, zasądzonych w sądzie ziemskim lubelskim z tytułu nieprzeniesienia zapisu grodzkiego lubelskiego podziału pewnych dóbr między Janem ojcem tychże Piwów a tymże Mikołajem.

Jak wspomniałem, najciekawszy zapis zaczyna się na s. 441, ale na takie obszerne zadania będę miał czas najwcześniej w lutym.
Bartek
elgra

Członek Honorowy
Mistrz
Posty: 5213
Rejestracja: czw 01 maja 2008, 21:23
Otrzymał podziękowania: 1 time

Post autor: elgra »

Jak dziękować.

Prosimy o edytowanie tytułu.

https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
Pozdrawiam, Elżbieta Grabowska z d. Cibińska
moje parafie:Cierno Oksa Węgleszyn Nagłowice (świętokrzyskie)
i Wysocice Sieciechowice (małopolskie) okolice
radoslawpiwowarski

Sympatyk
Posty: 34
Rejestracja: sob 11 lis 2017, 20:38

Post autor: radoslawpiwowarski »

niestety nie otrzymałem jeszcze tłumaczenie a jedynie fragment
Awatar użytkownika
Bartek_M

Członek PTG
Adept
Posty: 3359
Rejestracja: sob 24 mar 2007, 12:47
Podziękował: 1 time
Otrzymał podziękowania: 7 times
Kontakt:

Post autor: Bartek_M »

To tłumaczenie (regest) zapisu pierwszego. Prośby o tłumaczenie kolejnych zapisów proszę umieszczać w osobnych wątkach: https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-53769.phtml
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - łacina”