Prosba o pomoc w tlumaczeniu aktu slubu

Tłumaczenia dokumentów napisanych w łacinie, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: maria.j.nie, elgra, Galinski_Wojciech

mazov
Posty: 6
Rejestracja: sob 22 paź 2016, 01:37
Lokalizacja: Hackettstown

Prosba o pomoc w tlumaczeniu aktu slubu

Post autor: mazov »

Zwracam sie z prosnba o prztlumaczenie aktu slubu Benedykta Latek i Urszuli Chilewskiej. Nie moge wykoncypowac czy ten akt zawiera imiona rodzicow czy swiadkow. Z gory dziekuje
Piotr

https://www.fotosik.pl/zdjecie/2d1a6bd81211235c
Gawroński_Zbigniew

Sympatyk
Posty: 2694
Rejestracja: wt 16 cze 2015, 13:29

Prosba o pomoc w tlumaczeniu aktu slubu

Post autor: Gawroński_Zbigniew »

…. … … … .Benedykta Łatka/Latka - wdowca i Urszulę Chilewską pannę z rodziców niedawno przybyłych do wsi Drzewce po Mszy parafialnej uroczyście wobec niewykrycia żadnych przeszkód kanonicznych pobłogosławiłem. Świadkowie: Marcin Wybraniec, Jan Świderek, Tomasz Trzeciak itd.
Zbigniew
mazov
Posty: 6
Rejestracja: sob 22 paź 2016, 01:37
Lokalizacja: Hackettstown

Post autor: mazov »

Dziekuje serdecznei za pomoc, szczerze mowiac spodziewalem sie ze ten akt bedzie zawieral imiona rodzicow Bendykta, co pozwoliloby my poznac jeszcze jedno pokolenie moich przodkow. Czy ten akt zawiera jakiekolwiek informacje, ktore pozwola skierowac moje poszukiwania genealogiczne we wlasciwym kierunku?
Prosze o pomocne rady i uwagi. Dziekuje, Piotr
elgra

Członek Honorowy
Mistrz
Posty: 5213
Rejestracja: czw 01 maja 2008, 21:23
Otrzymał podziękowania: 1 time

Post autor: elgra »

Często się zdarza, ze w akcie powtórnego ślubu wdowca/wdowy nie podaje się rodziców tegoż.
Pozdrawiam, Elżbieta Grabowska z d. Cibińska
moje parafie:Cierno Oksa Węgleszyn Nagłowice (świętokrzyskie)
i Wysocice Sieciechowice (małopolskie) okolice
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - łacina”