Polish to English-Borszewice,Łódź, Pabianice, Skierniewice..
Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie
-
mmoonniiaa

- Posty: 593
- Rejestracja: ndz 03 kwie 2011, 23:49
36/1825
date: 6th October 1825
groom: Jan Lechelt, a wheelwright, 22 (based on the act as of 4th September by the mayor of Aleksandrów), with assistance of his father, Bogumił Lechelt, living in Aleksandrów
bride: Antonina Müller, 24 (based on act from Szczawin parish), daughter of Wojciech Müller and Marianna nee Rosolska, with their assistance
two announcements: 18th, 25th September
witnesses: Jan Heidorn?, 76, Krzysztof Kasner?, 93, Krystian Müller, 34, Józef Doliński, 80, all neighbours living in Aleksandrów
Regards,
Monika
date: 6th October 1825
groom: Jan Lechelt, a wheelwright, 22 (based on the act as of 4th September by the mayor of Aleksandrów), with assistance of his father, Bogumił Lechelt, living in Aleksandrów
bride: Antonina Müller, 24 (based on act from Szczawin parish), daughter of Wojciech Müller and Marianna nee Rosolska, with their assistance
two announcements: 18th, 25th September
witnesses: Jan Heidorn?, 76, Krzysztof Kasner?, 93, Krystian Müller, 34, Józef Doliński, 80, all neighbours living in Aleksandrów
Regards,
Monika
-
Klaudia_Cz

- Posty: 228
- Rejestracja: śr 06 lip 2016, 08:41
- Lokalizacja: Niwiska Górne
Please Help with Birth Record Translation - Lutz
It's Russian, so ask there Tłumaczenia - Rosyjski (translations-Russian)
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-posting- ... f-44.phtml
You'll get the answer much faster than here.
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-posting- ... f-44.phtml
You'll get the answer much faster than here.
Pozdrawiam,
Klaudia Czarnecka
Klaudia Czarnecka
-
NikaModzelewska

- Posty: 344
- Rejestracja: wt 08 paź 2013, 19:32
Dear Yvette,
It seems the acts from the needed years are missing.
Wilhelmina Lutz nee Heimlich, widow after Gotlieb Lutz, aged 50, worker living in Żyrardów [Wiskitki evangelical parish], born in Franciszków [Wiskitki parish], daughter of Krystian and Łucja Gliese, married Boguchwał Kretschmar, widower aged 62, on 10/23.09.1911 in Wiskitki evangelical church. Act 35.
The act is in genbaza.
There was also a Krystian Wilhelm, son of Krystian Heimlich and Marianna nee Krygier, born in 1825 in Franciszków.
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 235&y=1048
All the best
Nika
It seems the acts from the needed years are missing.
Wilhelmina Lutz nee Heimlich, widow after Gotlieb Lutz, aged 50, worker living in Żyrardów [Wiskitki evangelical parish], born in Franciszków [Wiskitki parish], daughter of Krystian and Łucja Gliese, married Boguchwał Kretschmar, widower aged 62, on 10/23.09.1911 in Wiskitki evangelical church. Act 35.
The act is in genbaza.
There was also a Krystian Wilhelm, son of Krystian Heimlich and Marianna nee Krygier, born in 1825 in Franciszków.
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 235&y=1048
All the best
Nika
-
NikaModzelewska

- Posty: 344
- Rejestracja: wt 08 paź 2013, 19:32
Alfred Lutz, son of Gustaw Lutz aged 26, worker from Łódź, and Franciszka Tyrakowska, aged 20, spouses, was baptised on 29.07/ 11.08.1900 in Holy Cross parish in Łódź. The boy was born on 20.01/ 1.02.1899.
Witnesses: Ernest Bajer, Ludwik Lutz, of age, workers from Łódź
Godparents: Ernest Bajer/Baier and Władysława Sukowicz
Nika
Witnesses: Ernest Bajer, Ludwik Lutz, of age, workers from Łódź
Godparents: Ernest Bajer/Baier and Władysława Sukowicz
Nika
-
NikaModzelewska

- Posty: 344
- Rejestracja: wt 08 paź 2013, 19:32
Please Help with Birth Record Translation - Lutz
Zofia Lutz, daughter of Gustaw Lutz aged 28, garter from Łódź and Franciszka nee Tyrakowska aged 22, spouses, was baptized in Łódź parish of the Holy Cross on 19.01/1.02.1903, born on 30.12.1902/ 12.01.1903
Witnesses: Stanisław Czajkowski, Piotr Lwóch (?)
Godparents: Stanisław Czajkowski, Berta Gremke
Nika
Witnesses: Stanisław Czajkowski, Piotr Lwóch (?)
Godparents: Stanisław Czajkowski, Berta Gremke
Nika
Hello,
I think I have found another record of interest on this part of my family.
Record #76 - Heimlich
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... =435&y=152
I am in need of help on translation.
Thank you so much
Yvette
I think I have found another record of interest on this part of my family.
Record #76 - Heimlich
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... =435&y=152
I am in need of help on translation.
Thank you so much
Yvette
Witam,
akt 76, Franciszków.
Roku 1822, dnia 25 marca o godzinie 3-ej po południu, przed Nami Kanonikiem Warszawskim, Dziekanem Sochaczewskim, Proboszczem i Urzędnikiem Stanu Cywilnego Gminy Wiskitek, w obwodzie Sochaczewskim, województwie mazowieckim, stawił się Krystian Hemlich, ojciec, lat 45 mający, gospodarz w Franciszkowie osiadły, i okazał Nam dziecię płci żeńskiej, które w domu rodziców urodziło się dnia 23 miesiąca i roku bieżącego o godzinie 4-ej rano, oświadczając, że jest spłodzone z Niego i Rozyny z Sekultąców, lat 30 liczącej, jego małżonki. I że życzeniem jego jest nadać mu imię Karolina.
Powyższe oświadczenie i okazanie dziecięcia działo się w przytomności Krystiana Pohl lat 32 mającego, Piotra Jobs lat 42 liczącego, obydwóch gospodarzów w Franciszkowie osiadłych. Poczem akt niniejszy stawającym został przeczytany przez Nas podpisany, strony wyznały iż pisać nie umieją.
Ksiądz Józef Dobrowolski Kanonik, Dziekan, Proboszcz i USC.
Gienia
akt 76, Franciszków.
Roku 1822, dnia 25 marca o godzinie 3-ej po południu, przed Nami Kanonikiem Warszawskim, Dziekanem Sochaczewskim, Proboszczem i Urzędnikiem Stanu Cywilnego Gminy Wiskitek, w obwodzie Sochaczewskim, województwie mazowieckim, stawił się Krystian Hemlich, ojciec, lat 45 mający, gospodarz w Franciszkowie osiadły, i okazał Nam dziecię płci żeńskiej, które w domu rodziców urodziło się dnia 23 miesiąca i roku bieżącego o godzinie 4-ej rano, oświadczając, że jest spłodzone z Niego i Rozyny z Sekultąców, lat 30 liczącej, jego małżonki. I że życzeniem jego jest nadać mu imię Karolina.
Powyższe oświadczenie i okazanie dziecięcia działo się w przytomności Krystiana Pohl lat 32 mającego, Piotra Jobs lat 42 liczącego, obydwóch gospodarzów w Franciszkowie osiadłych. Poczem akt niniejszy stawającym został przeczytany przez Nas podpisany, strony wyznały iż pisać nie umieją.
Ksiądz Józef Dobrowolski Kanonik, Dziekan, Proboszcz i USC.
Gienia
-
mmoonniiaa

- Posty: 593
- Rejestracja: ndz 03 kwie 2011, 23:49
I thank you, appears that we might have more than one Krystian (or we have more than one marriage)
Perhaps Translation here can help us narrow down what we have closer -
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 235&y=1048
This is the birth of Krystian William from above -
I also found another Krystian / Marianna birth but I will leave that one for now. I am still not certain which way I am going.
Any help you can prove with this translation will be greatly appreciated
Thank you,
Yvette
Perhaps Translation here can help us narrow down what we have closer -
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 235&y=1048
This is the birth of Krystian William from above -
I also found another Krystian / Marianna birth but I will leave that one for now. I am still not certain which way I am going.
Any help you can prove with this translation will be greatly appreciated
Thank you,
Yvette
-
mmoonniiaa

- Posty: 593
- Rejestracja: ndz 03 kwie 2011, 23:49
161/1825
place: Franciszków, Wiskitki parish
date: 16th June 1825 at 1 p.m.
father: Krystian Hemlich, 22, living in Franciszków
child: Krystian Wilhelm, born on 15th June at 11 a.m.
mother: Marianna nee Krygier, 23
witnesses: Maciej Woźniacki, 51, Jan Ordeszeński, 51, living in Franciszków
Regards,
Monika
place: Franciszków, Wiskitki parish
date: 16th June 1825 at 1 p.m.
father: Krystian Hemlich, 22, living in Franciszków
child: Krystian Wilhelm, born on 15th June at 11 a.m.
mother: Marianna nee Krygier, 23
witnesses: Maciej Woźniacki, 51, Jan Ordeszeński, 51, living in Franciszków
Regards,
Monika
Birth Record Translation - Lutz
Hello,
I have found the following marriage record where I need help with translation.
Rosner and Julia Lutz # 10
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 1419&y=513
and #13 Justyna
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 1551&y=170
I thank you very much
Yvette
I have found the following marriage record where I need help with translation.
Rosner and Julia Lutz # 10
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 1419&y=513
and #13 Justyna
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 1551&y=170
I thank you very much
Yvette
Rauch/Sass record Translations
Hello,
I need help to translate into English the following marriage act #21
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... =199&y=126
as well the following Birth Wilhelm Rau (I think should be Rauch)
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 341&y=1243
I thank you very much for your help
sincerely,
Yvette
I need help to translate into English the following marriage act #21
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... =199&y=126
as well the following Birth Wilhelm Rau (I think should be Rauch)
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 341&y=1243
I thank you very much for your help
sincerely,
Yvette
-
NikaModzelewska

- Posty: 344
- Rejestracja: wt 08 paź 2013, 19:32
Dear Yvette,
#21 On 24 May/ 5 June 1904 in the presence of witnesses Martin Sass, 37, farmer from Michałów, and Karl Wiedeman, 27, worker from Studzieniec, a marriage took place between
Gottlieb Rauch, 27, bachelor, farmer living in Michałów, born in Karolinów, son of deceased Wilhelm and his living wife Anna Belh (Biel?)
and
Karolina Sass, 18, maiden, living in Michałów with parents farmers, born in Michałów, daughter of living Gotlieb and Luiza Kube.
The text is very difficult to read, so I may have made a mistake.
The birth certificate is from the annexes to marriage - the name is Rau, not Rauch, by father Martin Rau, child Wilhelm, born in the evangelical church in Rawa. The name Rau can also be found in Wiskitki parish.
Let me also thank you very, very much for your reply regarding Miss Shine. I will pass it on.
Kind regards
Nika
#21 On 24 May/ 5 June 1904 in the presence of witnesses Martin Sass, 37, farmer from Michałów, and Karl Wiedeman, 27, worker from Studzieniec, a marriage took place between
Gottlieb Rauch, 27, bachelor, farmer living in Michałów, born in Karolinów, son of deceased Wilhelm and his living wife Anna Belh (Biel?)
and
Karolina Sass, 18, maiden, living in Michałów with parents farmers, born in Michałów, daughter of living Gotlieb and Luiza Kube.
The text is very difficult to read, so I may have made a mistake.
The birth certificate is from the annexes to marriage - the name is Rau, not Rauch, by father Martin Rau, child Wilhelm, born in the evangelical church in Rawa. The name Rau can also be found in Wiskitki parish.
Let me also thank you very, very much for your reply regarding Miss Shine. I will pass it on.
Kind regards
Nika