Witam
Zdobyłem ostatnio od dalszej rodziny ten oto dokument:
https://zapodaj.net/2edddf5cf84da.jpg.html
Bardzo bym prosił o pomoc w tłumaczeniu.
Pozdrawiam Michał
Tłumaczenie - czeski 1845 - ok
Moderator: elgra
Tłumaczenie - czeski 1845 - ok
Ostatnio zmieniony śr 24 sty 2018, 20:56 przez spaw_13, łącznie zmieniany 1 raz.
Tłumaczenie - czeski 1845
Ponownie proszę o dokładne przetłumaczenie:
Na razie wem tyle:
To pokwitowanie odbioru do rak wlasnych w obecnosci swiadkow, podpisane trzema krzyzykami swojej czesci spadku ( jakiejs czesci nieruchomosci/gruntu nr.62) przez Pawla Pietrzik od brata swego brata Janka Pietrzika
swiadkowie Joseph Lazczyk i Andreas Kaluza.
To jezyk czeski !
W jezyku niemieckim jest tylko to dolne poswiadczenie zapisania tego dokumentu w ksiegach gminy Brenna? Tom III
Teschen Zamek dnia 25.8 1845
Na razie wem tyle:
To pokwitowanie odbioru do rak wlasnych w obecnosci swiadkow, podpisane trzema krzyzykami swojej czesci spadku ( jakiejs czesci nieruchomosci/gruntu nr.62) przez Pawla Pietrzik od brata swego brata Janka Pietrzika
swiadkowie Joseph Lazczyk i Andreas Kaluza.
To jezyk czeski !
W jezyku niemieckim jest tylko to dolne poswiadczenie zapisania tego dokumentu w ksiegach gminy Brenna? Tom III
Teschen Zamek dnia 25.8 1845
Pozdrawiam,
Michał
Michał
Tłumaczenie - czeski 1845
Tłumaczenie dawno, dawno w sekcji niemieckiej
Pozdrawiam Edward
Pozdrawiam Edward
Pozdrawiam Edward
