Polish to English-Borszewice,Łódź, Pabianice, Skierniewice..

Tłumaczenia dokumentów pisanych po angielsku; pomoc w tłumaczeniu na j.angielski

Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie

mmoonniiaa

Sympatyk
Ekspert
Posty: 593
Rejestracja: ndz 03 kwie 2011, 23:49

Post autor: mmoonniiaa »

36/1825
date: 6th October 1825
groom: Jan Lechelt, a wheelwright, 22 (based on the act as of 4th September by the mayor of Aleksandrów), with assistance of his father, Bogumił Lechelt, living in Aleksandrów
bride: Antonina Müller, 24 (based on act from Szczawin parish), daughter of Wojciech Müller and Marianna nee Rosolska, with their assistance
two announcements: 18th, 25th September
witnesses: Jan Heidorn?, 76, Krzysztof Kasner?, 93, Krystian Müller, 34, Józef Doliński, 80, all neighbours living in Aleksandrów

Regards,
Monika
Klaudia_Cz

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 228
Rejestracja: śr 06 lip 2016, 08:41
Lokalizacja: Niwiska Górne

Please Help with Birth Record Translation - Lutz

Post autor: Klaudia_Cz »

It's Russian, so ask there Tłumaczenia - Rosyjski (translations-Russian)
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-posting- ... f-44.phtml
You'll get the answer much faster than here.
Pozdrawiam,
Klaudia Czarnecka 😉
Awatar użytkownika
Mickelow

Sympatyk
Posty: 509
Rejestracja: pn 09 lut 2015, 02:45

Post autor: Mickelow »

I thank you very much Monika. This did prove to be my 5x Great Grandparents.
NikaModzelewska

Sympatyk
Posty: 344
Rejestracja: wt 08 paź 2013, 19:32

Post autor: NikaModzelewska »

Dear Yvette,
It seems the acts from the needed years are missing.
Wilhelmina Lutz nee Heimlich, widow after Gotlieb Lutz, aged 50, worker living in Żyrardów [Wiskitki evangelical parish], born in Franciszków [Wiskitki parish], daughter of Krystian and Łucja Gliese, married Boguchwał Kretschmar, widower aged 62, on 10/23.09.1911 in Wiskitki evangelical church. Act 35.
The act is in genbaza.
There was also a Krystian Wilhelm, son of Krystian Heimlich and Marianna nee Krygier, born in 1825 in Franciszków.
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 235&y=1048


All the best
Nika
NikaModzelewska

Sympatyk
Posty: 344
Rejestracja: wt 08 paź 2013, 19:32

Post autor: NikaModzelewska »

Alfred Lutz, son of Gustaw Lutz aged 26, worker from Łódź, and Franciszka Tyrakowska, aged 20, spouses, was baptised on 29.07/ 11.08.1900 in Holy Cross parish in Łódź. The boy was born on 20.01/ 1.02.1899.
Witnesses: Ernest Bajer, Ludwik Lutz, of age, workers from Łódź
Godparents: Ernest Bajer/Baier and Władysława Sukowicz

Nika
NikaModzelewska

Sympatyk
Posty: 344
Rejestracja: wt 08 paź 2013, 19:32

Please Help with Birth Record Translation - Lutz

Post autor: NikaModzelewska »

Zofia Lutz, daughter of Gustaw Lutz aged 28, garter from Łódź and Franciszka nee Tyrakowska aged 22, spouses, was baptized in Łódź parish of the Holy Cross on 19.01/1.02.1903, born on 30.12.1902/ 12.01.1903
Witnesses: Stanisław Czajkowski, Piotr Lwóch (?)
Godparents: Stanisław Czajkowski, Berta Gremke

Nika
Awatar użytkownika
Mickelow

Sympatyk
Posty: 509
Rejestracja: pn 09 lut 2015, 02:45

Post autor: Mickelow »

Thank you so much for this Nika. It appears that I am missing a good number of Wiskitki records for that same period. I am hopeful that one day they will show up. Then maybe I can fit everything together properly. Your whole group here has been so helpful, I thank you all very much.
Awatar użytkownika
Mickelow

Sympatyk
Posty: 509
Rejestracja: pn 09 lut 2015, 02:45

Post autor: Mickelow »

Hello,

I think I have found another record of interest on this part of my family.

Record #76 - Heimlich

http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... =435&y=152

I am in need of help on translation.

Thank you so much
Yvette
gienia

Sympatyk
Posty: 367
Rejestracja: pn 02 sty 2012, 16:24

Post autor: gienia »

Witam,
akt 76, Franciszków.
Roku 1822, dnia 25 marca o godzinie 3-ej po południu, przed Nami Kanonikiem Warszawskim, Dziekanem Sochaczewskim, Proboszczem i Urzędnikiem Stanu Cywilnego Gminy Wiskitek, w obwodzie Sochaczewskim, województwie mazowieckim, stawił się Krystian Hemlich, ojciec, lat 45 mający, gospodarz w Franciszkowie osiadły, i okazał Nam dziecię płci żeńskiej, które w domu rodziców urodziło się dnia 23 miesiąca i roku bieżącego o godzinie 4-ej rano, oświadczając, że jest spłodzone z Niego i Rozyny z Sekultąców, lat 30 liczącej, jego małżonki. I że życzeniem jego jest nadać mu imię Karolina.
Powyższe oświadczenie i okazanie dziecięcia działo się w przytomności Krystiana Pohl lat 32 mającego, Piotra Jobs lat 42 liczącego, obydwóch gospodarzów w Franciszkowie osiadłych. Poczem akt niniejszy stawającym został przeczytany przez Nas podpisany, strony wyznały iż pisać nie umieją.
Ksiądz Józef Dobrowolski Kanonik, Dziekan, Proboszcz i USC.

Gienia
mmoonniiaa

Sympatyk
Ekspert
Posty: 593
Rejestracja: ndz 03 kwie 2011, 23:49

Post autor: mmoonniiaa »

76/1822
place: Franciszków, Wiskitki parish
date: 25th March 1822 at 3 p.m.
father: Krystian Hemlich, 45, living in Franciszków
child: Karolina, born on 23rd March at 4 a.m.
mother: Rozyna nee Schultz, 30
witnesses: Krystian Pohl, 32, Piotr Jobs, 42, living in Franciszków

Regards,
Monika
Awatar użytkownika
Mickelow

Sympatyk
Posty: 509
Rejestracja: pn 09 lut 2015, 02:45

Post autor: Mickelow »

I thank you, appears that we might have more than one Krystian (or we have more than one marriage)

Perhaps Translation here can help us narrow down what we have closer -

http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 235&y=1048

This is the birth of Krystian William from above -

I also found another Krystian / Marianna birth but I will leave that one for now. I am still not certain which way I am going.

Any help you can prove with this translation will be greatly appreciated

Thank you,
Yvette
mmoonniiaa

Sympatyk
Ekspert
Posty: 593
Rejestracja: ndz 03 kwie 2011, 23:49

Post autor: mmoonniiaa »

161/1825
place: Franciszków, Wiskitki parish
date: 16th June 1825 at 1 p.m.
father: Krystian Hemlich, 22, living in Franciszków
child: Krystian Wilhelm, born on 15th June at 11 a.m.
mother: Marianna nee Krygier, 23
witnesses: Maciej Woźniacki, 51, Jan Ordeszeński, 51, living in Franciszków

Regards,
Monika
Awatar użytkownika
Mickelow

Sympatyk
Posty: 509
Rejestracja: pn 09 lut 2015, 02:45

Birth Record Translation - Lutz

Post autor: Mickelow »

Hello,

I have found the following marriage record where I need help with translation.

Rosner and Julia Lutz # 10

http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 1419&y=513

and #13 Justyna

http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 1551&y=170

I thank you very much

Yvette
Awatar użytkownika
Mickelow

Sympatyk
Posty: 509
Rejestracja: pn 09 lut 2015, 02:45

Rauch/Sass record Translations

Post autor: Mickelow »

Hello,

I need help to translate into English the following marriage act #21

http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... =199&y=126

as well the following Birth Wilhelm Rau (I think should be Rauch)

http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 341&y=1243

I thank you very much for your help
sincerely,
Yvette
NikaModzelewska

Sympatyk
Posty: 344
Rejestracja: wt 08 paź 2013, 19:32

Post autor: NikaModzelewska »

Dear Yvette,

#21 On 24 May/ 5 June 1904 in the presence of witnesses Martin Sass, 37, farmer from Michałów, and Karl Wiedeman, 27, worker from Studzieniec, a marriage took place between
Gottlieb Rauch, 27, bachelor, farmer living in Michałów, born in Karolinów, son of deceased Wilhelm and his living wife Anna Belh (Biel?)
and
Karolina Sass, 18, maiden, living in Michałów with parents farmers, born in Michałów, daughter of living Gotlieb and Luiza Kube.

The text is very difficult to read, so I may have made a mistake.

The birth certificate is from the annexes to marriage - the name is Rau, not Rauch, by father Martin Rau, child Wilhelm, born in the evangelical church in Rawa. The name Rau can also be found in Wiskitki parish.

Let me also thank you very, very much for your reply regarding Miss Shine. I will pass it on.

Kind regards
Nika
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - angielski”