2 akty z Bad-Arolsen do przetłumaczenia - jęz. niemiecki

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

Awatar użytkownika
Czyżewski_Bartłomiej

Członek PTG
Ekspert
Posty: 657
Rejestracja: śr 09 wrz 2009, 16:27
Lokalizacja: Łódź

2 akty z Bad-Arolsen do przetłumaczenia - jęz. niemiecki

Post autor: Czyżewski_Bartłomiej »

Witam serdecznie!

Jako, że moja znajomość niemieckiego to poziom podstawowy, bardzo bym prosił o pomoc w przetłumaczeniu dwóch aktów, które otrzymałem z Bad Arolsen.
Niestety, lepszych skanów zrobić nie mogę...

Akt #1
Obrazek

Akt #2
Obrazek

Będę bardzo wdzięczny za pomoc :)
Pozdrawiam,
Bartłomiej Czyżewski

Mój blog genealogiczny: http://mojagenealogia.blogspot.com/
Awatar użytkownika
Czyżewski_Bartłomiej

Członek PTG
Ekspert
Posty: 657
Rejestracja: śr 09 wrz 2009, 16:27
Lokalizacja: Łódź

2 akty z Bad-Arolsen do przetłumaczenia - jęz. niemiecki

Post autor: Czyżewski_Bartłomiej »

Nikt nie spróbuje...?
Pozdrawiam,
Bartłomiej Czyżewski

Mój blog genealogiczny: http://mojagenealogia.blogspot.com/
Awatar użytkownika
t.dzwonkowski

Sympatyk
Posty: 292
Rejestracja: pt 26 paź 2007, 22:57
Otrzymał podziękowania: 1 time

2 akty z Bad-Arolsen do przetłumaczenia - jęz. niemiecki

Post autor: t.dzwonkowski »

Szanowny Panie Bartłomieju
Pierwszy akt ( tam gdzie jest nieczytelne bedzie znak ?) Nr 1837? mauthausen, 23 wrzesnia 1940? Nauczyciel Józef Adamski, katolik, zamiezkały w Łodzi przy Adolf Hitlerstrasse 247?, zmarł 20 września 1941 r., o godz. 6,45 w Mauthausen Marbach. Zmarły urodził się 28 czerwca 1898 r. w Łodzi. Ojciec Leopold Adamski, matka z domu Fornalska. Zmarły był żonaty z Kunegundą ? z domu Żuber, zamieszkałą w Łodzi. Naniesiono na podstawie ustanego oświadczenia Franza Gloschupfera SS-Rottenfuherera. Świadek jest osobą urzadową. Podpis Franz Gloschuper. Urzednik Stranu Cywilnego; w zastepstwie Maria Rietz. Przyczyna śmierci : cieżkie ...( niestety jest tak niewyraźne , że nie byłem w stanie odczytać). Może zechce Pan przysłać ten kawałek w lepszej rozdzielczości.
Pozdrawiam z Zielonej Góry
Tadeusz Dzwonkowski
Awatar użytkownika
Czyżewski_Bartłomiej

Członek PTG
Ekspert
Posty: 657
Rejestracja: śr 09 wrz 2009, 16:27
Lokalizacja: Łódź

Re: 2 akty z Bad-Arolsen do przetłumaczenia - jęz. niemiecki

Post autor: Czyżewski_Bartłomiej »

t.dzwonkowski pisze:Szanowny Panie Bartłomieju
Pierwszy akt ( tam gdzie jest nieczytelne bedzie znak ?) Nr 1837? mauthausen, 23 wrzesnia 1940? Nauczyciel Józef Adamski, katolik, zamiezkały w Łodzi przy Adolf Hitlerstrasse 247?, zmarł 20 września 1941 r., o godz. 6,45 w Mauthausen Marbach. Zmarły urodził się 28 czerwca 1898 r. w Łodzi. Ojciec Leopold Adamski, matka z domu Fornalska. Zmarły był żonaty z Kunegundą ? z domu Żuber, zamieszkałą w Łodzi. Naniesiono na podstawie ustanego oświadczenia Franza Gloschupfera SS-Rottenfuherera. Świadek jest osobą urzadową. Podpis Franz Gloschuper. Urzednik Stranu Cywilnego; w zastepstwie Maria Rietz. Przyczyna śmierci : cieżkie ...( niestety jest tak niewyraźne , że nie byłem w stanie odczytać). Może zechce Pan przysłać ten kawałek w lepszej rozdzielczości.
Pozdrawiam z Zielonej Góry
Tadeusz Dzwonkowski
Serdecznie dziękuję za pomoc. Opierając się na Pana tłumaczeniu mogę uzupełnić braki, gdyż na oryginale lepiej widać. To będzie tak:

"Nr 1537 Mauthausen, 23 września 1940r Nauczyciel Józef Adamski, katolik, zamieszkały w Łodzi przy Adolf Hitlerstrasse 247, zmarł 20 września 1940r, o godz. 6,45 w Mauthausen Marbach. Zmarły urodził się 28 czerwca 1898 r. w Łodzi. Ojciec Leopold Adamski, matka Maria z domu Fornalska. Zmarły był żonaty z Aleksandrą z domu Żuber (albo Zuber), zamieszkałą w Łodzi. Naniesiono na podstawie ustanego oświadczenia Franza Gloschupfera SS-Rottenführera. Świadek jest osobą urzędową. Podpis Franz Gloschupfer. Urzędnik Stanu Cywilnego; w zastępstwie Maria Rietz. Przyczyna śmierci : ciężki katar kiszek" (widzę "schwerer dickdarmkatarrh").

Będę bardzo wdzięczny za pomoc przy przetłumaczeniu drugiego aktu :)

Dodano 19 XII 2009r 12:30
Dzięki tłumaczeniu Pana Tomasza spróbowałem przetłumaczyć drugi akt, wyszło coś takiego:

Nr 3163 Mauthausen, 13 listopada 1940r.
Nauczyciel Max Adamski, katolik, zamieszkały w Łodzi przy Philip Reissstraße 7, zmarł 9 listopada 1940r, o godz. 8.00 w Mauthausen, Marbach. Zmarły urodził się 2 grudnia 1895r w Łodzi. Ojciec Leopold Adamski, Matka Maria z domu Fornalska. Zmarły był żonaty z Joachimą Marią z domu Jaworska, zamieszkałą w Łodzi.
Naniesiono na podstawie ustanego oświadczenia Franza Gloschüpfera, SS-Rottenführera. Świadek jest osobą urzędową
Podpis: Franz Gloschüpfer
Urzędnik Stanu Cywilnego
w zastępstwie Maria Rietz
Przyczyna śmierci : ???"

Bardzo bym prosił o pomoc w odczytaniu przyczyny zgonu - bo ja nie potrafię tego rozszyfrować... :( Zamieszczam wykadrowany wpis o zgonie, lepszego skanu zrobić już nie mogę:

Obrazek
Pozdrawiam,
Bartłomiej Czyżewski

Mój blog genealogiczny: http://mojagenealogia.blogspot.com/
Awatar użytkownika
t.dzwonkowski

Sympatyk
Posty: 292
Rejestracja: pt 26 paź 2007, 22:57
Otrzymał podziękowania: 1 time

Re: 2 akty z Bad-Arolsen do przetłumaczenia - jęz. niemiecki

Post autor: t.dzwonkowski »

Panie Bratłomieju.
Tłumaczenia dla potrzeb genealogicznych są OK. W przesłanym skanie na pewno jest "Herzschwache" czyli "niewydolność serca". Wyraz poprzedzający składa się najprawdopodbniej z liter a, ... ,eite, ale nie jestem w stanie go zrozumieć. Może znajdzie się ktoś lepszy.
Pozdrawiam Tadeusz Dzwonkowski
Awatar użytkownika
Czyżewski_Bartłomiej

Członek PTG
Ekspert
Posty: 657
Rejestracja: śr 09 wrz 2009, 16:27
Lokalizacja: Łódź

Re: 2 akty z Bad-Arolsen do przetłumaczenia - jęz. niemiecki

Post autor: Czyżewski_Bartłomiej »

Panie Tomaszu, podejrzewam (dzięki Pana próbie odczytania - ja tylko literę "a" widziałem), że może to być "akute", czyli "nagłe" bądź "ostre".
Bardzo dziękuję za pomoc :)
Pozdrawiam,
Bartłomiej Czyżewski

Mój blog genealogiczny: http://mojagenealogia.blogspot.com/
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”