Aneks aktu urodzenia do aktu ślubu 1817 Roch Tomczak-ok

Tłumaczenia dokumentów napisanych w łacinie, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie

assunta

Sympatyk
Posty: 23
Rejestracja: czw 29 paź 2015, 09:30
Lokalizacja: Plock

Aneks aktu urodzenia do aktu ślubu 1817 Roch Tomczak-ok

Post autor: assunta »

Proszę o przetłumaczenie, nie jestem pewna czy chodzi w tym aneksie o Rocha Tomczaka,z góry dziękuje
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 1096&y=145
Ostatnio zmieniony wt 06 lut 2018, 08:33 przez assunta, łącznie zmieniany 1 raz.
Gawroński_Zbigniew

Sympatyk
Posty: 2694
Rejestracja: wt 16 cze 2015, 13:29

Aneks aktu urodzenia do aktu ślubu 1817 Roch Tomczak

Post autor: Gawroński_Zbigniew »

Tylko treść:

Pniewo [?] Roku 1789, dnia 16 sierpnia ja Wincenty Wojciechowski prepozyt kościoła Krośniewickiego ochrzciłem dziecko z nieprawego łoża imieniem Roch, syna pracowitej Agaty. Chrzestnymi zostali Mateusz Olesiński i Agata Skoczylas.

edit:

Uprzedzam ewentualne pytanie: nie ma żadnych innych informacji oprócz technicznych formułek, charakterystycznych dla takich wypisów.
Zbigniew
assunta

Sympatyk
Posty: 23
Rejestracja: czw 29 paź 2015, 09:30
Lokalizacja: Plock

Aneks aktu urodzenia do aktu ślubu 1817 Roch Tomczak

Post autor: assunta »

Dziękuje bardzo za szybka odpowiedz
Pozdrawiam Beata
Gawroński_Zbigniew

Sympatyk
Posty: 2694
Rejestracja: wt 16 cze 2015, 13:29

Aneks aktu urodzenia do aktu ślubu 1817 Roch Tomczak

Post autor: Gawroński_Zbigniew »

Assunto. Proszę przestrzegaj zasad obowiązujących w dziale tłumaczeń. Podpisuj posty przynajmniej imieniem i zamykaj tematy "OK"ejką zgodnie z instrukcją.

"Ka co": jak mawiał pewien serialowy Gruzin.
Zbigniew
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - łacina”