zdanie z aktu zgonu Katarzyny Ganowiak 1884 OK

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

alquaid

Sympatyk
Posty: 37
Rejestracja: czw 05 maja 2016, 22:36

zdanie z aktu zgonu Katarzyny Ganowiak 1884 OK

Post autor: alquaid »

Proszę o pomoc w rozszyfrowaniu zaznaczonego zdania z aktu zgonu Katarzyny Ganowiak z 1884.

https://drive.google.com/file/d/11Hx9PJ ... sp=sharing

Z góry dziękuję za pomoc.
Radek
Ostatnio zmieniony śr 07 lut 2018, 22:23 przez alquaid, łącznie zmieniany 1 raz.
Awatar użytkownika
beatabistram

Członek PTG
Nowicjusz
Posty: 5200
Rejestracja: czw 29 kwie 2010, 15:44
Lokalizacja: wejherowo, lübeck
Otrzymał podziękowania: 1 time

zdanie z aktu zgonu Katarzyny Ganowiak 1884

Post autor: beatabistram »

...corka w Niedewidy/ Niodewidy powiat Schrimm zmarlych gospodarzy Swiderskich , blizsze dane nieznane ..
Pozdrawiam Beata.
P.S
Ważne!!! : Proszę edytować pierwszy post i w temacie dopisywać: ok. Dotyczy tylko działu tłumaczeń.
http://www.moremaiorum.pl/odczytywac-ni ... uby-zgony/
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”