"Odcyfrowanie" metryki po polsku (cz.1)

Wzajemna pomoc w problemach natury genealogicznej. Przed wysłaniem zapytania proszę sprawdzić podforum tematyczne : Tłumaczenia metryk: łacina, niemiecki, rosyjski, ukraiński, angielski, francuski ; także tematy : Poszukiwania lub Stronę Główną Forum

Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie

Awatar użytkownika
Krystyna.waw

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 5525
Rejestracja: czw 28 kwie 2016, 17:09

Post autor: Krystyna.waw »

Czego w tym akcie nie możesz odczytać?
Krystyna
*** Szarlip, Zakępscy, Kowszewicz, Broczkowscy - tych nazwisk szukam.
AlicjaSurmacka

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 1034
Rejestracja: czw 12 lip 2007, 21:42
Lokalizacja: Radomsko

Post autor: AlicjaSurmacka »

Witam,
Może ktoś potrafi odczytać przekreślone nazwisko dzierżawcy Biestrzykowa Wielkiego Józefa ............? ze spisu mieszkańców wsi z roku 1810 w parafii Rzejowice str. 172
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cc=2115410
Również nie potrafię odczytać słów, które są po nazwisku Herszlik Markowicz 75 zonaty Żyd ..........? poznicy z Huty Drewnianej.

Alicja
Gawroński_Zbigniew

Sympatyk
Posty: 2694
Rejestracja: wt 16 cze 2015, 13:29

Post autor: Gawroński_Zbigniew »

Ja bym odczytał: Józef Dzierżąrzeński od popularnych miejscowości typu Dzierżąźna
...Markowicz... Złotniki Drż..bzie, później z Huty Drewnianej
Zbigniew
grstolar
Posty: 1
Rejestracja: czw 15 lut 2018, 00:51

Post autor: grstolar »

Hello everyone

I do hope someone can help. I am finding it really difficult to translate this marriage certificate. :cry:

http://szukajwarchiwach.pl/72/1216/0/-/ ... S2yf47DrdQ

It is the second record on the right for Kornaszewski.

Thanks
Karmelka

Sympatyk
Posty: 90
Rejestracja: pn 17 kwie 2017, 21:58

Post autor: Karmelka »

Krystyna.waw pisze:Czego w tym akcie nie możesz odczytać?
Mam problem z większością aktu. http://szukajwarchiwach.pl/53/3630/0/-/ ... RoC0YyPhSQ
Udało mi się na razie odczytać tylko tyle i do końca nie mam pewności, czy dobrze:

Akt 4 Wincenty Łukasiewicz
Wieś Godziesze Wielkie Roku Tysięcznego Osiemsetnego Dwudziestego Pierwszego (…) Miesiąca Stycznia Przed Nami (…) Urzędnikiem Stanu Cywilnego Gminy Godziesze w Powiecie (…) Stawił się Kacper (?) Łukasiewicz Lat Czterdzieści Kowal w Godzieszach Wielkich Zamieszkały i Okazał Nam Dziecię Płci Męskiej Które Urodziło Się (…) w Dniu Czwartym Miesiąca Stycznia o Godzinie (…) I Reginy z (…) liczącej lat Trzydzieści Sześć (?) Jego Małżonki i (…) nadać Mu Imię Wincenty. Po uczynieniu powyższego i (…) i okazaniu Dziecięcia (…)



Joanna
Ostatnio zmieniony czw 15 lut 2018, 21:14 przez Karmelka, łącznie zmieniany 1 raz.
Koluszkowski_Henryk

Sympatyk
Mistrz
Posty: 224
Rejestracja: czw 31 paź 2013, 21:37

Post autor: Koluszkowski_Henryk »

Akt 4 Wincenty Łukasiewicz
Wieś Godziesze Wielkie Roku Tysięcznego Osiemsetnego Dwudziestego Pierwszego dnia Osmego Miesiąca Stycznia Przed Nami Zastępcą Proboszcza Parafii Godzieskiey Urzędnikiem Stanu Cywilnego Gminy Godziesze w Powiecie y Woiewodztwie Kaliskim. Stawił się Kacper Łukasiewicz Lat Czterdzieści Kowal w Godzieszach Wielkich Zamieszkały i Okazał Nam Dziecię Płci Męskiej Które Urodziło Się w domu Jego pod Nomerem Pięćdziesiątym Szóstem na Dniu Czwartym Miesiąca Stycznia o Godzinie szóstey na wieczórroku bieżącym oświadczając iż iest spłodzone z Niego y Reginy (Rozyny?) z Prasułów (?) liczącej lat Trzydzieści Sześć Jego Małżonki i że życzeniem Jego iest nadać Mu Imię Wincenty. Po uczynieniu powyższego oświadczenia i okazaniu Dziecięcia w przytomności Michała Polenskiego (?) liczącego trzydzieści ośm y Mikolaia Mamora (?) maiącego lat dwadzieścia dziewięć włościan w Godzieszach Gospodarza osiadłego a Pierwszego Młynarza w Godzieszach zamieszkałego. Akt niniejszy został stawaiącym przeczytany a przeze mnie podpisany z przytomnych żaden pisać nieumie.
AlicjaSurmacka

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 1034
Rejestracja: czw 12 lip 2007, 21:42
Lokalizacja: Radomsko

Post autor: AlicjaSurmacka »

Gawroński_Zbigniew pisze:Ja bym odczytał: Józef Dzierżąrzeński od popularnych miejscowości typu Dzierżąźna
...Markowicz... Złotniki Drż..bzie, później z Huty Drewnianej
Dziękuję Zbigniewie. :k: :k:
Alicja
Karmelka

Sympatyk
Posty: 90
Rejestracja: pn 17 kwie 2017, 21:58

Post autor: Karmelka »

Koluszkowski_Henryk pisze:Akt 4 Wincenty Łukasiewicz
Wieś Godziesze Wielkie Roku Tysięcznego Osiemsetnego Dwudziestego Pierwszego dnia Osmego Miesiąca Stycznia Przed Nami Zastępcą Proboszcza Parafii Godzieskiey Urzędnikiem Stanu Cywilnego Gminy Godziesze w Powiecie y Woiewodztwie Kaliskim. Stawił się Kacper Łukasiewicz Lat Czterdzieści Kowal w Godzieszach Wielkich Zamieszkały i Okazał Nam Dziecię Płci Męskiej Które Urodziło Się w domu Jego pod Nomerem Pięćdziesiątym Szóstem na Dniu Czwartym Miesiąca Stycznia o Godzinie szóstey na wieczórroku bieżącym oświadczając iż iest spłodzone z Niego y Reginy (Rozyny?) z Prasułów (?) liczącej lat Trzydzieści Sześć Jego Małżonki i że życzeniem Jego iest nadać Mu Imię Wincenty. Po uczynieniu powyższego oświadczenia i okazaniu Dziecięcia w przytomności Michała Polenskiego (?) liczącego trzydzieści ośm y Mikolaia Mamora (?) maiącego lat dwadzieścia dziewięć włościan w Godzieszach Gospodarza osiadłego a Pierwszego Młynarza w Godzieszach zamieszkałego. Akt niniejszy został stawaiącym przeczytany a przeze mnie podpisany z przytomnych żaden pisać nieumie.
Bardzo dziękuję za pomoc.
Joanna
veruka

Sympatyk
Posty: 139
Rejestracja: wt 02 kwie 2013, 20:25

Post autor: veruka »

Bardzo proszę o pomoc w rozszyfrowaniu z jakiego kościoła pochodzą księgi, z których zaczerpnięto wiedzę o wieku pana młodego :)
https://zapodaj.net/a0533286136a7.jpg.html
Oraz nazwiska matki zmarłego Józefa
https://zapodaj.net/9bbff1b232f66.jpg.html
Iwona
Gawroński_Zbigniew

Sympatyk
Posty: 2694
Rejestracja: wt 16 cze 2015, 13:29

Post autor: Gawroński_Zbigniew »

Moim zdaniem Berko[w]ska a miejscowość to Sarbiewo http://www.parafiasarbiewo.pl/index.php ... Itemid=280
Zbigniew
dorotan

Członek PTG
Mistrz
Posty: 140
Rejestracja: czw 20 wrz 2007, 15:48
Lokalizacja: Gdańsk

Post autor: dorotan »

Barbara chyba Zytowiecka (Żytowiecka) żona Szymona.
Przejrzałam mniej więcej sumariusz urodzeń z Sarbiewa i żadnego Macieja syna Szymona i Barbary nie znalazłam. Ale to tylko sumariusz, na pewno ma jakieś błędy...
Dorota Nowakowska
veruka

Sympatyk
Posty: 139
Rejestracja: wt 02 kwie 2013, 20:25

Post autor: veruka »

Dziękuję za odpowiedź. Znalazłam Akt ślubu Rozali, siostry Macieja, tu matka ma na nazwisko Miłkowska lun Mitkowska... :/ Ale już nie takie kwiatki się widziało w aktach...
https://zapodaj.net/d48ace1d58e37.jpg.html
Iwona
Koluszkowski_Henryk

Sympatyk
Mistrz
Posty: 224
Rejestracja: czw 31 paź 2013, 21:37

Post autor: Koluszkowski_Henryk »

grstolar pisze:Hello everyone

I do hope someone can help. I am finding it really difficult to translate this marriage certificate. :cry:

http://szukajwarchiwach.pl/72/1216/0/-/ ... S2yf47DrdQ

It is the second record on the right for Kornaszewski.

Thanks
Translate marriage certificate

19/1894
place: Warszawa (Warsaw), parish Przemienienia Pańskiego
date: 15/27 January 1894, 9 a.m.
witnesses: Władysław Woźniakowski, Hipolit Iwanicki
groom: Adam Jan Kornaszewski, a single, 24, living in Warsaw, no. 272,
street ???, a son of Maciej and Adela nee Mieczkowska, born in
town Wysokie Mazowieckie
bride: Stefania Mysior, a single, 25, living in Warsaw, no. 542, Długa
(Long) street, born in village Bogate, Przasnysz county (powiat),
a daughter of Nuta (?) and Cyrla.
She is probably a baptized Jewish woman.

Słabo znam angielski więc jeśli są jakieś rażące błędy, to proszę poprawić.
Sroczyński_Włodzimierz

Członek PTG
Nowicjusz
Posty: 35480
Rejestracja: czw 09 paź 2008, 09:17
Lokalizacja: Warszawa

Post autor: Sroczyński_Włodzimierz »

błędem jest umieszczenie i pytania i odpowiedzi w tym wątku:)
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 3434&y=978
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 1208&y=318
272 Freta (Freta Street) shoemaker szewc sapożnik
http://www.mapa.um.warszawa.pl/mapaApp1 ... faff006x90
Bez PW. Korespondencja poprzez maila:
https://genealodzy.pl/index.php?module= ... 3odzimierz
Pilarski_Piotr
Posty: 8
Rejestracja: śr 21 lut 2018, 12:51

Post autor: Pilarski_Piotr »

Dzień dobry,

Pomagam znajomemu w rozszyfrowywaniu garści XIX-wiecznych aktów stanu cywilnego, ale niektóre zwroty i słowa mnie przerosły.

Czy mógłby mi ktoś pomóc w określeniu cóż to za słowo poprzedza imiona osób w poniższym dokumencie? Wygląda to jak 'Horozelumny' i domyślam się, że oznacza honorowy/czcigodny, ale chciałbym poznać dokładną pisownię. Nie potrafię również odczytać tego co znajduje się pomiędzy 'maiący' a 'Mąż zmarłey', ale zgaduję, że może to być zawód pana Berka. Domyślam się, że wiek to 70, ale byłbym wdzięczny za dokładną pisownię:

https://zapodaj.net/6447853cdcb00.png.html

Z góry bardzo dziękuję!
/Piotr
Zablokowany

Wróć do „Potrzebuję pomocy”