Nietypowy akt chrztu do indeksacji - ok

Tłumaczenia dokumentów napisanych w łacinie, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

Maślanek_Joanna

Sympatyk
Legenda
Posty: 1048
Rejestracja: wt 11 mar 2014, 17:41

Nietypowy akt chrztu do indeksacji - ok

Post autor: Maślanek_Joanna »

Witam,
proszę o pomoc ws. Doroty, córki Gotliba Standa i Ewy - ostatni akt na dole po lewej stronie:

https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cat=437837

co oznaczają te zapisy między "Dorotą" a "córką Gotliba"?
Nie wiem, czy dobrze odczytuję, a na pewno nie rozumiem: "veu (seu?) Lotam Germancice Krajewska"

Jak to wpisać w indeksie?

Pozdrawiam i dziękuję,
Joanna
Ostatnio zmieniony wt 27 lut 2018, 10:43 przez Maślanek_Joanna, łącznie zmieniany 1 raz.
Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15148
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław
Otrzymał podziękowania: 3 times

Post autor: Andrzej75 »

"Dorotę, czyli po niemiecku Lottę, Krajewską". — Wygląda na to, że ojciec Doroty używał oprócz niemieckiego nazwiska Stand także polskiego: Krajewski. Trochę dziwnie wygląda to "Dorota, czyli Lotta", bo po niemiecku Lotta to zdrobnienie od Charlotty (Karoliny), a nie od Doroty.
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=114043
Gawroński_Zbigniew

Sympatyk
Posty: 2694
Rejestracja: wt 16 cze 2015, 13:29

Post autor: Gawroński_Zbigniew »

Seu : i, albo, raczej (seu ... seu – albo ... albo). - tak podaje mój słownik. Dlatego też nieco inaczej bym przetłumaczył imiona:


...ochrzciłem Dorotę, Karolinę (Lotta = Karolina/zdr: Charlota i warianty), Germanikę Krajewską... córkę sławetnego Gotlieba Standa ... ... .

Problem w tym, że według Niemców nazwisko Stand pochodzi od słowiańskiego imienia męskiego Stanisław z jego archaicznymi wariantami.

[korzystam z porównywarki imion: https://www.babynamespedia.com - jest ich tam chyba z pół miliona]
Zbigniew
Maślanek_Joanna

Sympatyk
Legenda
Posty: 1048
Rejestracja: wt 11 mar 2014, 17:41

Post autor: Maślanek_Joanna »

Bardzo Wam dziękuję za pomoc - jakoś to wpiszę z komentarzem
Pozdrawiam,
Joanna
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - łacina”