akt chrztu nr.625- rok 1821 Jurgiewicz - św Jana -OK

Tłumaczenia dokumentów napisanych w łacinie, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

Awatar użytkownika
Piotr_Pukin

Sympatyk
Mistrz
Posty: 76
Rejestracja: pt 25 sie 2017, 08:54

akt chrztu nr.625- rok 1821 Jurgiewicz - św Jana -OK

Post autor: Piotr_Pukin »

Bardzo proszę o przetłumaczeniu aktu nr. 625 z linku:
http://www.epaveldas.lt/vbspi/biRecord. ... 53&psl=319

w którym odczytałem Norbert Jurgiewicz i Teresa Wysocka te osoby znajdują się również w moim drzewie. Z aktu odczytałem również imiona Antoni Bronisław lub Antonina Bronisława Niestety inne dane są mi obce.
Dziękują za okazaną pomoc.
Pozdrawiam
Piotr Paweł Pukin
Ostatnio zmieniony czw 08 mar 2018, 16:31 przez Piotr_Pukin, łącznie zmieniany 1 raz.
Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15148
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław
Otrzymał podziękowania: 3 times

Post autor: Andrzej75 »

16 XI - Ja, jw., ochrzciłem dziecię Wiktorię Antoninę Bronisławę, urodzoną 3 VI, córkę u[rodzonego] p[ana] Norberta Jurgiewicza, sekr[etarza] uniwer[sytetu] wileń[skiego], i Teresy z Wysockich, ślubnych małżonków; chrzestni: o. Wiktor Centelewicz, dr św. t[eologii], minister zakonu trynitarzy, z Józefą Krassowską, żoną rad[cy] dw[oru].
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=114043
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - łacina”