Marriage translation Jakobiak Bednarczyk Krasnosielc 1812 OK

Tłumaczenia dokumentów pisanych po angielsku; pomoc w tłumaczeniu na j.angielski

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

challinan

Sympatyk
Posty: 169
Rejestracja: śr 17 sty 2018, 12:07

Marriage translation Jakobiak Bednarczyk Krasnosielc 1812 OK

Post autor: challinan »

Hello,

Could someone please translate this act for me? It looks like it's full of information.
#3
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cat=548021

Many thanks,
Carolyn
Ostatnio zmieniony wt 20 mar 2018, 18:51 przez challinan, łącznie zmieniany 1 raz.
NikaModzelewska

Sympatyk
Posty: 344
Rejestracja: wt 08 paź 2013, 19:32

Marriage translation Jakobiak Bednarczyk Krasnosielc 1812

Post autor: NikaModzelewska »

15.11.1812 Krasnosielc
Farmers Jan Jakubiak, 24, servant in Grądy, son of Paweł Jakubiak and his wife Agata born Kostczak, as confirmed by birth certificate from Krasne parish, and Krystyna Bednarczyk, 23, daughter of Józef Bednarczyk and his wife Agnieszka born Jędrasik, as confirmed by birth certificate from Krasnosielc parish, living with her parents and brother in Grądy, came to be married in a civic ceremony, as described by Napoleonic Code, by the priest of Krasnosielc parish.
There were 2 announcements preceding the marriage.
The witnesses were: Józef Stańczak, 31, relation of the groom, living in Grądy, Jakub Śmieciński, 24, servant in Grądy, neighbour of the groom, Maciej Bednarczyk, 26, brother of the bride, Antoni Rogulski, 42, neighbour of the bride from Grądy.

Nika
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - angielski”