Prośba, pomoc w tłumaczeniu z łaciny-określeń, słów...
Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie
Ja bym tam czytał raczej po prostu Teodozja (Theodosiae). Tylko że zdjęcie jest trochę niewyraźne.
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
-
Gawroński_Zbigniew

- Posty: 2694
- Rejestracja: wt 16 cze 2015, 13:29
Proszę samemu rozstrzygnąć: https://www.babynamespedia.com/meaning/TheodosiaCaramonM pisze:dziękuję
A czy Teodozyna = Teodozja?
https://www.babynamespedia.com/meaning/Theodora
Do wyboru około 50 wariantów imienia, w tym nie zawarte w indeksie polskie Teodozyna.
Zbigniew
Witam,
proszę o przetłumaczenie jednego słowa z metryki chrztu (zaznaczone na czerwono). Wydaje mi się, że pisze tam levavit, ale w jakim by to było znaczeniu?
https://www.fotosik.pl/zdjecie/pelne/985a0277bb53319f
Z góry dziękuję.
Życzę dobrego dnia.
proszę o przetłumaczenie jednego słowa z metryki chrztu (zaznaczone na czerwono). Wydaje mi się, że pisze tam levavit, ale w jakim by to było znaczeniu?
https://www.fotosik.pl/zdjecie/pelne/985a0277bb53319f
Z góry dziękuję.
Życzę dobrego dnia.
Proszę o pomoc w uzupełnieniu tłumaczeń
1. https://www.fotosik.pl/zdjecie/c8b97ae1d2de5b84
Wincenty Różycki urodzony w Żółkiew, (...) syn (...) Michała (...) i Marianny Kozłowskiej, małżeństwa
2. https://www.fotosik.pl/zdjecie/a029a6a4fc418631
Anna Paszkiewicz urodzona w Stojanów (...) córka Ludwika Paszkiewicza i Katarzyny Konończuk, małżeństwa, (...) w Korczynie
z góry dziękuję
1. https://www.fotosik.pl/zdjecie/c8b97ae1d2de5b84
Wincenty Różycki urodzony w Żółkiew, (...) syn (...) Michała (...) i Marianny Kozłowskiej, małżeństwa
2. https://www.fotosik.pl/zdjecie/a029a6a4fc418631
Anna Paszkiewicz urodzona w Stojanów (...) córka Ludwika Paszkiewicza i Katarzyny Konończuk, małżeństwa, (...) w Korczynie
z góry dziękuję
Pozdrawiam
Marcin
Marcin
-
Gawroński_Zbigniew

- Posty: 2694
- Rejestracja: wt 16 cze 2015, 13:29
-
Steamroller_Fly

- Posty: 267
- Rejestracja: śr 07 lis 2012, 11:51
- Lokalizacja: Zakroczym
Witajcie,
Co może oznaczać zwrot "de Pente Germanica" po imieniu pana młodego ? Chodzi o niemieckie pochodzenie ?
<a href="https://www.fotosik.pl/zdjecie/b0e8abb9c23ee3e9" target="_blank"><img src="https://images84.fotosik.pl/1018/b0e8abb9c23ee3e9m.jpg" border="0" alt="" /></a>
Co może oznaczać zwrot "de Pente Germanica" po imieniu pana młodego ? Chodzi o niemieckie pochodzenie ?
<a href="https://www.fotosik.pl/zdjecie/b0e8abb9c23ee3e9" target="_blank"><img src="https://images84.fotosik.pl/1018/b0e8abb9c23ee3e9m.jpg" border="0" alt="" /></a>
Radek
"Gens Germanica" to 'naród niemiecki', więc "de gente Germanica" oznacza 'z narodu niemieckiego', czyli 'niemieckiego pochodzenia'.
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml

