Dzień dobry.
Chciałbym poprosić o pomoc w przetłumaczeniu aktu ślubu Józefa Więckowskiego i Katarzyny Bindaski, który można znaleźć na stronie:
https://www.fotosik.pl/zdjecie/pelne/317e07e28b99c06d .
Jest to akt na samym dole zdjęcia.
Ja doczytałem się, że:
1. ona jest wdową,
2. ona jest nie z parafii tutejszej (advena),
3. wydaje mi się, że pisze illmi (tzn. illegitimi = z nieprawego łoża),
4. jest wspomnienie o jakiejś przysiędze, nie było żadnych przeszkód,
5. w ostatniej linijce świadkowie na ślubie.
Chciałbym przy okazji zapytać o nazwisko pana młodego. Osobiście chciałbym, żeby to był Więckowski. Innego podobnego nazwiska w tej parafii (św. Floryan w Krakowie) nie widziałem. Z drugiej strony widzę tylko Wickowski. Brakuję litery ę.
Pozdrawiam,
Michał
Akt ślubu Józefa Więckowskiego i Katarzyny Bindaski - OK.
Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie
Akt ślubu Józefa Więckowskiego i Katarzyny Bindaski - OK.
Ostatnio zmieniony pn 26 mar 2018, 17:39 przez urluch, łącznie zmieniany 1 raz.
Akt ślubu Józefa Więckowskiego i Katarzyny Bindaski, 1783.
Dnia 17 [września] Kazimierz Wacławowicz zatwierdził wobec Kościoła małżeństwo zawarte między uczciwym Józefem Wickowskim* i Katarzyną Bindaską, wdową, przybyszami i tułaczami, opuściwszy wszystkie zapowiedzi (na podstawie specjalnego indultu prześwietnego urzędu Kurii Biskupiej Krakowskiej, w którym złożyli przysięgę, że są wolnego stanu), nie wykrywszy żadnej przeszkody kanonicznej; w obecności świadków: Mikołaja Małyszkowicza, Kacpra Grabowskiego, Jana Kałuży.
* ewentualnie: Wiekowskim
* ewentualnie: Wiekowskim
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
