1404 r. zapis na dobrach na rzecz kościoła OK

Tłumaczenia dokumentów napisanych w łacinie, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

jackowski11

Sympatyk
Posty: 172
Rejestracja: czw 04 mar 2010, 16:27

1404 r. zapis na dobrach na rzecz kościoła OK

Post autor: jackowski11 »

Bardzo proszę o przetłumaczenie.
Data 1404 rok. Dt. zapisu dla kolegiaty w Tumie, lub roztrzygnięcia sporu? Wymieniani: pleban z Witoni, miejscowości Wroczewice?, Uwielino i Gajewo, Wargawa
Dziękuje
Jacek

https://www.fotosik.pl/zdjecie/8d14ec110fda1cb2
Ostatnio zmieniony śr 28 mar 2018, 11:03 przez jackowski11, łącznie zmieniany 1 raz.
Awatar użytkownika
Bartek_M

Członek PTG
Adept
Posty: 3381
Rejestracja: sob 24 mar 2007, 12:47
Podziękował: 1 time
Otrzymał podziękowania: 22 times
Kontakt:

1404 r. zapis na dobrach na rzecz kościoła

Post autor: Bartek_M »

14o4, 23 lipca w Krakowie wyrok końcowy na pergaminie dla księdza kustosza łęczyckiego [a więc to strona powodowa] p-ko plebanowi z Witoni o dziesięciny snopowe wsi: Wroczewice, Uwielino, Gajewo oraz obu Wargaw [Starej i Młodej?].
Bartek
jackowski11

Sympatyk
Posty: 172
Rejestracja: czw 04 mar 2010, 16:27

1404 r. zapis na dobrach na rzecz kościoła

Post autor: jackowski11 »

Dziękuję! Wszystko się zgadza, Wargawy były/są te minori i majori
Tylko skoro Tum podlegał pod Gniezno, dlaczego wyrok w KRakowie?
Chyba orzekała "głowa" Panstwa?
Awatar użytkownika
Bartek_M

Członek PTG
Adept
Posty: 3381
Rejestracja: sob 24 mar 2007, 12:47
Podziękował: 1 time
Otrzymał podziękowania: 22 times
Kontakt:

1404 r. zapis na dobrach na rzecz kościoła

Post autor: Bartek_M »

Niestety kompletnie się nie orientuję.
Bartek
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - łacina”