Akt urodzenia, zapis dotyczący rodziców dziecka...

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie

Maciej85

Sympatyk
Posty: 51
Rejestracja: sob 15 gru 2012, 12:56
Lokalizacja: Poznań
Kontakt:

Akt urodzenia, zapis dotyczący rodziców dziecka...

Post autor: Maciej85 »

Proszę o pomoc w interpretacji zapisu w akcie urodzenia dotyczącego rodziców Stefańskich z Popówka. Ustaliłem, że Dyck-Krone to Dzikowo w powiecie wałeckim. Zastanawia mnie, co oznacza 15.10.1910. Dalej jest informacja, że ojciec dziecka, Stanisław Stefański, nie żyje. Czy podana data to data śmierci ojca? Link: https://www.fotosik.pl/zdjecie/457715042471700f
Pozdrawiam
Maciej

Zapraszam na mój blog:
http://natropieprzodkow.blogspot.com
Awatar użytkownika
beatabistram

Członek PTG
Nowicjusz
Posty: 5200
Rejestracja: czw 29 kwie 2010, 15:44
Lokalizacja: wejherowo, lübeck

Akt urodzenia, zapis dotyczący rodziców dziecka...

Post autor: beatabistram »

Witaj Maciej!
Zglosza zona robotnika Agnes Maniewska, ze
Marianna Stefanska dd Maniewska, katoliczka , malzonka, dnia 15 pazd. 1910 w Dyck zmarlego robotnika Stanislaus Stefanski,
dnia 3.4. 1911 po poludniu o 7 urodzila dziecko pl. m Anton
( Jeszcze jedna wazna wiadomosc!) Jest to zapis pierwszego blizniaka – drugi zapisany pod nr. 36 .
Zglaszajaca zglasza o urodzeniu z wlasnej wiedzy.
Podpisano A.M
Pozdrawiam Beata.
P.S
Ważne!!! : Proszę edytować pierwszy post i w temacie dopisywać: ok. Dotyczy tylko działu tłumaczeń.
http://www.moremaiorum.pl/odczytywac-ni ... uby-zgony/
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”