Akt ślubu Gottfrieda Schutke i Anny Rosiny Kupke, 1761 - OK.

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie

urluch

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 147
Rejestracja: ndz 31 lip 2016, 23:23

Akt ślubu Gottfrieda Schutke i Anny Rosiny Kupke, 1761 - OK.

Post autor: urluch »

Dzień dobry.

Proszę o pomoc w przetłumaczeniu aktu ślubu Gottfrieda Schutke i Anny Rosiny Kupke:

http://szukajwarchiwach.pl/53/3878/0/-/ ... 22zKJ7-JMQ

Akt ślubu jest u dołu prawej karty.
Zależy mi wyłącznie na informacjach dotyczących panny młodej.

Pozdrawiam,
Michał Skrzypecki
Ostatnio zmieniony śr 04 kwie 2018, 20:01 przez urluch, łącznie zmieniany 1 raz.
Malrom

Sympatyk
Posty: 7882
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24

Akt ślubu Gottfrieda Schutke i Anny Rosiny Kupke, 1761.

Post autor: Malrom »

odpis fragmentu:
..mit der tugendsamen Jungfer Anna Rosina des Weyland /weiland/ Mathäus Kupkes, bürger und Einwohner allhier nachgelaßne jüngste Tochter, welche sich bishero bey dem Ehrengeachten Meister Johan/n Christian Krause
bürger und Tischler allhier in Diensten befunden...

Pozdrawiam
Roman M.
urluch

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 147
Rejestracja: ndz 31 lip 2016, 23:23

Akt ślubu Gottfrieda Schutke i Anny Rosiny Kupke, 1761.

Post autor: urluch »

Dziękuję za transkrypcję.

Chciałbym jeszcze poprosić o pomoc w ustaleniu, czy wiadomo z tego aktu skąd pochodziła panna młoda.

Co oznacza Weyland? Znalazłem tylko, że jest podobne w zapisie nazwisko.

Michał
Awatar użytkownika
beatabistram

Członek PTG
Nowicjusz
Posty: 5200
Rejestracja: czw 29 kwie 2010, 15:44
Lokalizacja: wejherowo, lübeck

Akt ślubu Gottfrieda Schutke i Anny Rosiny Kupke, 1761.

Post autor: beatabistram »

Witaj Michal!
"Weyland" dawniej, kiedys, niegdys, poprzednio itp. czyli mozna przetlumaczyc, ze -juz niezyjacego -
Panna i pan mlody miejscowi (stad) ona najmlodsza corka po MK, on najstarszy syn po H.S
Pozdrawiam Beata.
P.S
Ważne!!! : Proszę edytować pierwszy post i w temacie dopisywać: ok. Dotyczy tylko działu tłumaczeń.
http://www.moremaiorum.pl/odczytywac-ni ... uby-zgony/
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”