Akt urodzenia, Perkowski - Choroszcz 1825 - OK

Tłumaczenia dokumentów napisanych w łacinie, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

icecrypt

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 53
Rejestracja: wt 18 paź 2016, 14:08
Lokalizacja: Białystok

Akt urodzenia, Perkowski - Choroszcz 1825 - OK

Post autor: icecrypt »

Dzień dobry,

Proszę o przetłumaczenie/sprawdzenie/uzupełnienie aktu:

U, Nr 40; Rogowko (Rogówek); Parafia Choroszcz; 7 marca 1825 (chrzest)
Akt urodzenia U Nr 40/1825: http://poczekalnia.genealodzy.pl/pliki/ ... 7_0254.jpg

Rodzice: Szlachta Franciszek po Dominiku wnuk Antoniego (?) Perkowskiego i Anna po Walentym Rogowskim

Nazwisko Rogowski/Rogowska jest wymienione dwa razy. Wydaje mi się, że to pomyłka. Inne akty chrztów tego małżeństwa: Akt chrztu nr 29/1822; http://poczekalnia.genealodzy.pl/pliki/ ... 4_0903.jpg
Akt chrztu nr 18/1820; http://poczekalnia.genealodzy.pl/pliki/ ... 2_0990.jpg
Ostatnio zmieniony ndz 06 maja 2018, 17:29 przez icecrypt, łącznie zmieniany 1 raz.
Pozdrawiam,
Maciek

Szukam:
Parafia Wasilków: Hajmowicz, Perkowski, Sochoń, Kalinowski, Siedlecki, Szuchnicki
Parafia Goworowo: Węgielski, Puka, Baczewski, Ziemek
Parafia Choroszcz: Perkowski, Rogowski
Parafia Sokółka: Hajmowicz, Czemiel, Krokos
Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15148
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław
Otrzymał podziękowania: 3 times

Post autor: Andrzej75 »

Nr 40: wieś Rogówko
R.P. 1825, miesiąca III, dnia 8 — Ja, Dominik Koćmierowski, kaznodzieja kościoła parafialnego choroskiego, ochrzciłem dziecię imieniem Józef, urodzone dnia 7 III br., syna szlachetnych Franciszka (syna niegdyś Dominika, a wnuka Antoniego) i Anny (córki Walentego) z domu Rogowskiej Rogowskich, ślubnych małżonków; chrzestnymi byli: uczciwi Antoni Żakowski z Marianną Lebiedzińską, oboje z miasta Choroszczy.
icecrypt pisze:Nazwisko Rogowski/Rogowska jest wymienione dwa razy. Wydaje mi się, że to pomyłka.
Też mi się tak wydaje; ale dobrze byłoby mieć jeszcze jakiś inny akt, gdzie byliby podani rodzice Franciszka i Anny Perkowskich.
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=114043
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - łacina”