Bardzo proszę o przetłumaczenie adnotacji w księdze chrztów w Archiwum zabużańskim
- Bohorodczany sygn. 301-45-0034 (rok 1806 ale adnotacja dot. roku 1799),
- Bohorodczany sygn., 301-45-0029 (21.III.1804 r. dot. Jana Ernesta).
Z góry serdecznie dziękuję za pomoc.
adnotacja w Liber natorum
Moderatorzy: elgra, maria.j.nie
-
mazurowska

- Posty: 95
- Rejestracja: ndz 06 mar 2016, 17:59
-
Andrzej75

- Posty: 15148
- Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
- Lokalizacja: Wrocław
- Otrzymał podziękowania: 3 times
adnotacja w Liber natorum
http://agadd.home.net.pl/metrykalia/301 ... 5_0034.htm
1806
28 X w Bohorodczanach
Ja, Gundysalw Perkowski, przeor i proboszcz bohorodczański, dopełniłem ceremonii chrzcielnych nad czworgiem potomstwa (już gdzie indziej* wcześniej ochrzczonym z wody) rodziców: urodzonego wielmożnego Szczepana/Stefana Urbańskiego, nadzorcy lasów bohorodczańskich, i Petroneli z Ustrzyckich, ślubnych małżonków:
[...]
4. nad Apolonią, urodzoną 8 II 1799; chrzestnymi byli: wielmożny pan Augustyn [...] [?], urzędnik kancelaryjny, i wielmożna pani Fryderyka Kostial, zarządcowa ekonomii bohorodczańskiej.
* albo: kiedy indziej
http://agadd.home.net.pl/metrykalia/301 ... 5_0029.htm
ochrzczony 21 III, urodzony 9 III
1806
28 X w Bohorodczanach
Ja, Gundysalw Perkowski, przeor i proboszcz bohorodczański, dopełniłem ceremonii chrzcielnych nad czworgiem potomstwa (już gdzie indziej* wcześniej ochrzczonym z wody) rodziców: urodzonego wielmożnego Szczepana/Stefana Urbańskiego, nadzorcy lasów bohorodczańskich, i Petroneli z Ustrzyckich, ślubnych małżonków:
[...]
4. nad Apolonią, urodzoną 8 II 1799; chrzestnymi byli: wielmożny pan Augustyn [...] [?], urzędnik kancelaryjny, i wielmożna pani Fryderyka Kostial, zarządcowa ekonomii bohorodczańskiej.
* albo: kiedy indziej
http://agadd.home.net.pl/metrykalia/301 ... 5_0029.htm
ochrzczony 21 III, urodzony 9 III
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=114043
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=114043
-
mazurowska

- Posty: 95
- Rejestracja: ndz 06 mar 2016, 17:59
adnotacja w Liber natorum
Bardzo dziękuję za życzliwą pomoc, prosząc jednocześnie o tłumaczenie
Archiwum Zabużańskie 301-45-0021 (adnotacja dot. Antoniego Ernesta urodzonego 11.III.1799 r., syna Mathiasa Ernesta i Katarzyny Nowickiej).
Archiwum Zabużańskie 301-45-0021 (adnotacja dot. Antoniego Ernesta urodzonego 11.III.1799 r., syna Mathiasa Ernesta i Katarzyny Nowickiej).
Iza
-
Andrzej75

- Posty: 15148
- Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
- Lokalizacja: Wrocław
- Otrzymał podziękowania: 3 times
Dopełniłem ceremonii nad dziecięciem Antonim, synem sławetnego Macieja i Katarzyny z Nowickich, ślubnych małżonków, urodzonym 12 I 1799 r. i ochrzczonym przez wielebnego ojca Seweryna Wszelaczyńskiego z zakonu dominikanów; chrzestnymi przy chrzcie z wody byli: sławetny Jan Lewicki, sługa cerkwi grekokatolickiej, z Marianną Jacykowską; chrzestnymi zaś przy ceremoniach dopełnionych nad wspomnianym dziecięciem: sławetny Jan Hermann z Zofią Storożyńską; asystowali: Teodor Poicz, rzemieślnik, z Justyną Jacykowską; Michał Martyniec z Marianną Hermanową; Bazyli Nowicki z Marianną Nowicką — brat Jozafat Szmidelski z zakonu dominikanów.
[NB. Chrzestni są po raz drugi wpisani w rubrykach]
http://agadd.home.net.pl/metrykalia/301 ... 5_0021.htm
[NB. Chrzestni są po raz drugi wpisani w rubrykach]
http://agadd.home.net.pl/metrykalia/301 ... 5_0021.htm
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-12256.phtmlProsząc o tłumaczenie zapisu umieszczonego w Internecie (np. na stronach http://szukajwarchiwach.pl ), podaj bezpośredni link do metryki.
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=114043
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=114043