Dzień dobry.
Proszę o pomoc w przetłumaczeniu aktu ślubu Gottfrieda Schutke i Anny Rosiny Kupke:
http://szukajwarchiwach.pl/53/3878/0/-/ ... 22zKJ7-JMQ
Akt ślubu jest u dołu prawej karty.
Zależy mi wyłącznie na informacjach dotyczących panny młodej.
Pozdrawiam,
Michał Skrzypecki
Akt ślubu Gottfrieda Schutke i Anny Rosiny Kupke, 1761 - OK.
Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie
Akt ślubu Gottfrieda Schutke i Anny Rosiny Kupke, 1761 - OK.
Ostatnio zmieniony śr 04 kwie 2018, 20:01 przez urluch, łącznie zmieniany 1 raz.
Akt ślubu Gottfrieda Schutke i Anny Rosiny Kupke, 1761.
odpis fragmentu:
..mit der tugendsamen Jungfer Anna Rosina des Weyland /weiland/ Mathäus Kupkes, bürger und Einwohner allhier nachgelaßne jüngste Tochter, welche sich bishero bey dem Ehrengeachten Meister Johan/n Christian Krause
bürger und Tischler allhier in Diensten befunden...
Pozdrawiam
Roman M.
..mit der tugendsamen Jungfer Anna Rosina des Weyland /weiland/ Mathäus Kupkes, bürger und Einwohner allhier nachgelaßne jüngste Tochter, welche sich bishero bey dem Ehrengeachten Meister Johan/n Christian Krause
bürger und Tischler allhier in Diensten befunden...
Pozdrawiam
Roman M.
Akt ślubu Gottfrieda Schutke i Anny Rosiny Kupke, 1761.
Dziękuję za transkrypcję.
Chciałbym jeszcze poprosić o pomoc w ustaleniu, czy wiadomo z tego aktu skąd pochodziła panna młoda.
Co oznacza Weyland? Znalazłem tylko, że jest podobne w zapisie nazwisko.
Michał
Chciałbym jeszcze poprosić o pomoc w ustaleniu, czy wiadomo z tego aktu skąd pochodziła panna młoda.
Co oznacza Weyland? Znalazłem tylko, że jest podobne w zapisie nazwisko.
Michał
- beatabistram

- Posty: 5200
- Rejestracja: czw 29 kwie 2010, 15:44
- Lokalizacja: wejherowo, lübeck
Akt ślubu Gottfrieda Schutke i Anny Rosiny Kupke, 1761.
Witaj Michal!
"Weyland" dawniej, kiedys, niegdys, poprzednio itp. czyli mozna przetlumaczyc, ze -juz niezyjacego -
Panna i pan mlody miejscowi (stad) ona najmlodsza corka po MK, on najstarszy syn po H.S
"Weyland" dawniej, kiedys, niegdys, poprzednio itp. czyli mozna przetlumaczyc, ze -juz niezyjacego -
Panna i pan mlody miejscowi (stad) ona najmlodsza corka po MK, on najstarszy syn po H.S
Pozdrawiam Beata.
P.S
Ważne!!! : Proszę edytować pierwszy post i w temacie dopisywać: ok. Dotyczy tylko działu tłumaczeń.
http://www.moremaiorum.pl/odczytywac-ni ... uby-zgony/
P.S
Ważne!!! : Proszę edytować pierwszy post i w temacie dopisywać: ok. Dotyczy tylko działu tłumaczeń.
http://www.moremaiorum.pl/odczytywac-ni ... uby-zgony/
