Akt zgonu, Jan Jaskuła - Szamotuły 1901

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

Lewicki_Przemysław

Sympatyk
Posty: 222
Rejestracja: ndz 27 lis 2016, 13:57

Akt zgonu, Jan Jaskuła - Szamotuły 1901

Post autor: Lewicki_Przemysław »

Dzień dobry :)

Proszę o przetłumaczenie poniższego aktu zgonu Jana Jaskuły:

http://szukajwarchiwach.pl/53/1958/0/4/ ... /#tabSkany
Pozdrawiam, Przemysław
Malrom

Sympatyk
Posty: 8069
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24
Otrzymał podziękowania: 36 times

Akt zgonu, Jan Jaskuła - Szamotuły 1901

Post autor: Malrom »

akt zgonu 38

USC Szamotuły /Samter, Provinz Posen/ , 6.03.1901
Do USC zgłosiła się o tożsamości znanej urzędnikowi
wdowa po robotniku /Arbeiterwittwe/Marianna Kaczmarek z d. Jaskuła,
zam. Kąsinowo, pow. szamotulski /Konsinowo/
i zgłosiła,że pobierający rentę /Rentenempfänger/ Jan Jaskuła,
lat 81,
zam. w Kąsinowo,
urodzony był w Piaskowo,gmina Szamotuły,
ożeniony był z Józefą z domu Proch,
syn: danych personalnych o rodzicach zmarłego zgłaszająca nie
była w stanie podać,
zmarł w Kąsinowie w mieszkaniu zgłaszającej zgon,
5.03.1901 po południu o godzinie 10.

Przeczytano, potwierdzono i podpisano:
/ Maryjana Kaczmarek geboren Jaskuła/

Urzędnik USC: / Krueger/
Pozdrawiam
Roman M.
elgra

Członek Honorowy
Mistrz
Posty: 5217
Rejestracja: czw 01 maja 2008, 21:23
Podziękował: 2 times
Otrzymał podziękowania: 7 times

Post autor: elgra »

Nie masz dodatkowych pytań?

To dopisz OK w tytule.

Jak dziękować

https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
Pozdrawiam, Elżbieta Grabowska z d. Cibińska
moje parafie:Cierno Oksa Węgleszyn Nagłowice (świętokrzyskie)
i Wysocice Sieciechowice (małopolskie) okolice
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”